 | Russisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. Meintest Du Massemachtmacht's? | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | властный {adj} | Macht- |  |
 | власть {ж} | Macht {f} |  |
 | могущество {с} | Macht {f} |  |
 | мощь {ж} | Macht {f} |  |
 | сила {ж} | Macht {f} [Stärke] |  |
 | Ничего! Не беспокойтесь! | Macht nichts! |  |
 | идиом. Это не беда! | Das macht nichts! |  |
 | идиом. Любовь слепа. | Liebe macht blind. |  |
 | послов. Голь на выдумку хитра. | Not macht erfinderisch. |  |
 | послов. Попытка - не пытка. | Versuch macht klug. |  |
 | идиом. сила {ж} привычки | Macht {f} der Gewohnheit |  |
 | послов. Повторение — мать учения. | Übung macht den Meister. |  |
 | прийти к власти {verb} | an die Macht gelangen |  |
 | пол. прийти к власти {verb} | an die Macht kommen |  |
 | Сердце шалит. [разг.] [побаливает] | Das Herz macht Probleme. [ugs.] |  |
 | послов. Не в деньгах счастье. | Geld allein macht nicht glücklich. |  |
 | Каждый может ошибиться. | Jeder macht mal einen Fehler. |  |
 | послов. Oдна ласточка весны не делает. | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. |  |
 | послов. Ученье - свет, а неученье - тьма. | Wissen ist Macht, Unwissenheit wird verlacht. |  |
 | фильм F Кот в шляпе [Бо Уэлш] | Ein Kater macht Theater [Bo Welch] |  |
 | послов. Август без тепла - хлеб втридорога. [немецкая народная примета] | August ohne Feuer macht das Brot teuer. |  |
 | Эта работа меня доконает. [разг.] | Der Job macht mich noch fertig. [ugs.] |  |
 | Дважды два - четыре. | Zwei mal zwei ist / macht / gibt vier. |  |
 | идиом. Это как мёртвому припарка. | Das macht den Kohl auch nicht fett. [ugs.] |  |
 | Каждый делает то, что ему заблагорассудится. | Jeder macht das, was er für richtig hält. |  |
 | послов. Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле. | Den Kopf halt' kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm. |  |
 | масса {ж} | Masse {f} |  |
 | хим. молярная масса {ж} | molare Masse {f} |  |
 | большое количество {с} | Masse {f} [große Anzahl] |  |
 | в достаточной мере {adv} | in ausreichendem Maße |  |
 | в некоторой степени {adv} | in gewissem Maße |  |
 | астрон. объект {м} планетарной массы [тж: планемо] | Objekt {n} planetarer Masse [auch: Planemo] |  |
 | иметься в необходимой мере {verb} | in ausreichendem Maße vorhanden sein |  |
 | физ. эквивалентность {ж} массы и энергии | Äquivalenz {f} von Masse und Energie |  |
 | хим. сера {ж} <S> | Schwefel {m} <S> |  |
 | жд городская и пригородная (электрифицированная) железная дорога {ж} | S-Bahn {f} |  |
 | жд электричка {ж} [разг.] | S-Bahn {f} |  |
 | Как дела? | Wie geht's? |  |
 | жд вагон {м} трамвая | S-Bahn-Waggon {m} |  |
 | чёрно-белый {adj} | schwarzweiß <sw, s/w> |  |
 | геогр. ист. Верхняя Силезия {ж} | Oberschlesien {n} <O.S., OS> |  |
 | идиом. Будь здоров! [разг.] [при прощании] | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | Бывай здоров / жив! [разг.] [при расставании] | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | Бывай! [разг.] [при расставании] | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | Всего хорошего! | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | С меня хватит! | Mir reicht's! [ugs.] |  |
 | Как дела? | Wie steht's? [ugs.] |  |
 | вал. ист. эквадорское сукре {с} <ECS, S/.> [нескл.] | Ecuadorianischer Sucre {m} <ECS, S/.> |  |
 | Вот такие / какие пироги! [шутл.] | So sieht's aus! |  |
 | Как получилось, что ... ? | Wie kommt's, dass ... ? |  |
 | Как обстоит с этим дело? | Wie steht's damit? |  |
 | F В джазе только девушки | Manche mögen's heiß |  |
 | смотри <см.> [отсылка в тексте] | siehe <s.> [Verweis im Text] |  |
 | чёрно-белый {adj} | schwarz-weiß <sw, s/w> |  |
 | един. километр {м} в секунду <км/с> | Kilometer {m} pro Sekunde <km/s> |  |
 | един. мегабайт {м} в секунду <Мбайт/с> | Megabyte {n} pro Sekunde <MB/s> |  |
 | идиом. Не успел он оглянуться / опомниться, как .. | Ehe er sich's versah ... |  |
 | идиом. Такого не бывает. | So was gibt's nicht. |  |
 | фильм F Достучаться до небес | Knockin' on Heaven's Door |  |
 | един. секунда {ж} <с, s> | Sekunde {f} <s, Sek.> [Sek. ist veraltet] |  |
 | Я так и думал! | Hab ich's mir doch gedacht! |  |
 | Я передумал / передумала. | Ich hab's mir anders überlegt. |  |
 | Что сегодня на завтрак? | Was gibt's heute zum Frühstück? |  |
 | смотри также [отсылка в тексте] | siehe auch <s.a.> [Verweis im Text] |  |
 | смотри выше [отсылка в тексте] | siehe oben <s.o.> [Verweis im Text] |  |
 | смотри ниже [отсылка в тексте] | siehe unten <s.u.> [Verweis im Text] |  |
 | идиом. С этим ничего не поделаешь! | Daran gibt's nichts zu rütteln! [ugs.] |  |
 | фильм F Что делать в случае пожара [Грегор Шнитцлер] | Was tun, wenn's brennt? [Gregor Schnitzler] |  |