| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| дружочек {м} [разг.] [уменьш.] | (lieber) Freund {m} | |
| Батенька! [обращение к собеседнику] | Mein Lieber! | |
| Дорогуша! [разг.] | Mein Lieber! | |
| Не прав ты, батенька! | Du hast unrecht / Unrecht, mein Lieber! | |
| Как поживаешь, дорогуша? [разг.] | Wie läuft das Leben, mein Lieber? | |
| Это мой парень. [разг.] | Das ist mein Freund. [Partner] | |
| занятие резчик {м} по меди | Kupferstecher {m} | |
| лучше не надо | lieber nicht | |
| соседушка {м} [ласк.] [разг.] | lieber Nachbar {m} | |
| Он предпочитает белый хлеб. | Weißbrot mag er lieber. | |
| Я, пожалуй, пойду. | Ich denke, ich gehe dann lieber. | |
| друг {м} | Freund {m} | |
| друган {м} [разг.] | Freund {m} | |
| дружище {м} [разг.] | Freund {m} | |
| дружок {м} [разг.] [уменьш.] | Freund {m} | |
| кореш {м} [разг.] | Freund {m} | |
| приятель {м} | Freund {m} | |
| товарищ {м} [приятель, друг] | Freund {m} | |
| неол. френд {м} [разг.] | Freund {m} | |
| близкий друг {м} | enger Freund {m} | |
| лучший друг {м} | bester Freund {m} | |
| общий друг {м} | gemeinsamer Freund {m} | |
| истинный друг {м} | wahrer Freund {m} | |
| послов. Лучше ужасный конец, чем ужас без конца. | Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. | |
| настоящий друг {м} | ein echter Freund {m} | |
| друг {м} дома | Freund {m} der Familie | |
| друг {м} семьи | Freund {m} der Familie | |
| обращаться с кем-л. по-дружески {verb} | jdn. als Freund behandeln | |
| послов. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| Он предал своего друга. | Er hat seinen Freund verraten. | |
| Честное слово! | (Mein) Ehrenwort! | |
| Боже мой! | Mein Gott! | |
| Господи! | Mein Gott! | |
| голубчик {м} [разг.] [обращение к мужчине] | mein Guter {m} | |
| Ему не суждено было снова увидеть друга. | Er sollte seinen Freund nicht wiedersehen. | |
| Мои искренние соболезнования. | Mein herzliches Beileid. | |
| без моего ведома {adv} | ohne mein Wissen | |
| послов. Друзья познаются в беде. | Den Freund erkennt man in der Not. | |
| послов. Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. | Den Freund erkennt man in der Not. | |
| У меня стреляет в голове. [разг.] | Mein Schädel brummt. [ugs.] | |
| Ты моё солнышко. | Du bist mein Sonnenschein. | |
| У меня болит голова. | Mein Kopf tut weh. | |
| послов. Старый друг лучше новых двух. | Ein alter Freund ist besser als zwei neue. | |
| Даю слово! | Ich gebe dir mein Wort! | |
| Мучительные воспоминания жгут моё сердце. | Quälende Erinnerungen versengen mein Herz. | |
| Немедленно уйдите из моего дома! | Verlassen Sie sofort mein Haus! | |
| комиксы F Мой сосед Тоторо [Хаяо Миядзаки] | Mein Nachbar Totoro [Hayao Miyazaki] | |
| лит. F Мио, мой Мио [Астрид Линдгрен] | Mio, mein Mio [Astrid Lindgren] | |
| послов. Друг познаётся в беде. | Der wahre Freund zeigt sich erst in der Not. | |
| идиом. Он не в моём вкусе. | Er ist nicht mein Fall. [ugs.] | |
| Моя слава бежит впереди меня. [идиом.] | Mein Ruf eilt mir voraus. [Idiom] | |
| идиом. Если мне не изменяет память, ... | Wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht, ... | |
| послов. Моя хата с краю, ничего не знаю. | Mein Name ist Hase(, ich weiß von nichts). | |
| библ. Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь. [Рим. XII. 19] | Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der Herr. [Röm. 12,19; Luther 1984] | |
| послов. Если бы да кабы, во рту бы выросли бобы, был бы не рот, а целый огород. | Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär, wär mein Vater Millionär. | |