| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| где бы ни | wo auch immer | |
| послов. Нет дыма без огня. | Wo Rauch ist, (da) ist auch Feuer. | |
| послов. Где есть воля, там есть и путь. | Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. | |
| послов. На бога надейся, а сам не плошай. | Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. | |
| религ. Иисус Христос | Jesus Christus | |
| библ. лже-Христос {м} | falscher Christus {m} | |
| религ. Христос воскрес! | Christus ist auferstanden! | |
| до Рождества Христова {adv} <до Р. Х.> | vor Christus <v. Chr.> | |
| ист. от Рождества Христова {adv} <от Р. Х.> | nach Christus <n. Chr.> | |
| иск. F Христос и женщина, уличённая в прелюбодеянии [Питер Брейгель Старший] | Christus und die Ehebrecherin [Pieter Bruegel der Ältere] | |
| где {adv} | wo | |
| Где? | Wo? | |
| Где ты? | Wo bist du? | |
| Где Вы живёте? | Wo wohnen Sie? | |
| В чём проблема? | Wo ist das Problem? | |
| Где Вы родились? | Wo sind Sie geboren? | |
| Куда ты идёшь? | Wo gehst du hin? | |
| также {adv} | auch | |
| тоже {adv} | auch | |
| путеш. Где здесь туалет? | Wo ist hier die Toilette? | |
| хотя {conj} | wenn auch | |
| Unverified Что тебе вздумалось! [разг.] | Wo denkst du hin! [ugs.] | |
| идиом. Где же тут загвоздка? [разг.] | Wo ist der Haken? | |
| На чём мы остановились? | Wo sind wir stehen geblieben? | |
| Где бы Вы хотели сидеть? | Wo möchten Sie sitzen? | |
| Где же он может быть? | Wo mag er sein? | |
| и {adv} [также, даже] | auch | |
| даже если | auch wenn | |
| и впредь | auch weiterhin | |
| хотя и {conj} | wenn auch | |
| Откуда ты взялся? [разг.] | Wo kommst du denn her? [ugs.] | |
| идиом. знать, где раки зимуют | zeigen, wo Barthel den Most holt | |
| когда угодно {adv} | wann (auch) immer | |
| куда угодно | wohin auch immer | |
| хоть какой {adj} | welcher auch immer | |
| хотя бы {adv} | (und) wenn auch | |
| да и как {conj} | wie auch | |
| также известный как ... {adv} | auch ... genannt | |
| хоть [даже, если] | (und) wenn auch | |
| как ... так и | sowohl ... als auch | |
| Unverified кто бы ни {pron} | wer (auch) immer | |
| что бы ни | was auch immer | |
| Unverified Я тоже (нет). | Ich auch nicht. | |
| Я тоже нет. | Ich auch nicht. | |
| К чёртовой матери! [разг.] | Teufel auch! [ugs.] | |
| ровно как и [разг.] | genauso wie auch | |
| идиом. Чёрт побери! [разг.] [выражение изумления] | Teufel auch! [ugs.] | |
| идиом. что ни говори | was man auch sagen mag | |
| как бы то ни было {adv} | wie auch immer | |
| не только ..., но и ... | nicht nur ..., sondern auch ... | |
| идиом. у чёрта на куличках [разг.] | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen [hum.] | |
| идиом. куда Макар телят не гонял | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen [hum.] | |
| как бы то ни было | wie dem auch sei | |
| Unverified Это отно́сится и к тебе. | Das betrifft auch dich. | |
| идиом. куда ни плюнь [разг.] | wohin man auch schaut / sieht / blickt | |
| идиом. куда ни глянь / поглядишь | wohin man auch schaut / sieht / blickt | |
| послов. Нет худа без добра. | Es gibt auch Glück im Unglück. | |
| не просто ..., а ещё и | nicht einfach ..., sondern auch noch | |
| всё так же {adv} [всё ещё, по-прежнему] | auch weiterhin [immer noch] | |
| послов. Уговор дороже денег. | Versprochen ist versprochen und wird auch nicht gebrochen. | |
| послов. Язык до Киева доведёт. | Mit Fragen kommt man auch ans Ziel. | |
| смотри также [отсылка в тексте] | siehe auch <s.a.> [Verweis im Text] | |
| послов. Чем чёрт не шутит. | Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. | |
| идиом. Это как мёртвому припарка. | Das macht den Kohl auch nicht fett. [ugs.] | |
| идиом. куда ни кинь глазом / взгляд [разг.] | wohin man auch schaut / sieht / blickt | |
| послов. Назвался груздем – полезай в кузовoк. | Wer gackert, muss auch ein Ei legen. | |
| послов. Работа не волк, в лес не убежит. | Morgen ist auch noch ein Tag. | |
| послов. Даже слепая курица иногда находит зёрнышко. | Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. | |
| послов. Конь о четырёх ногах, а спотыкается. | Auch dem geschicktesten Weber reißt einmal der Faden. | |
| послов. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. | Wer A sagt, muss auch B sagen. | |
| И так сойдёт! [разг.] [о чём-л. приемлемым, пригодным] | Geht auch so! [von etw. akzeptablem, brauchbarem] | |
| лит. цитата Как мне ни тяжело, молчать я буду. | So schwer es mir auch fällt, ich werde schweigen. | |
| Да и как ему не любить тебя, такую умницу и красавицу. | Ja, und warum sollte er dich nicht lieben, wo du doch so klug und so schön bist. | |