| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| сватья {ж} [разг.] | [Mutter eines der Eheleute im Verhältnis zu den Eltern des anderen Ehepartners] | |
| охота хвост {м} [медведя, барсука, кабана] | Bürzel {m} [Schwanz des Bären, des Dachses, des Wildschweins] | |
| жена {ж} деверя [брата мужа] | Schwippschwägerin {f} [ugs.] [Ehefrau des Schwagers, d.h. des Bruders des Ehemanns] | |
| днище {с} | Boden {m} [eines Fasses oder eines Bootes, flachen Schiffs] | |
| уроженец {м} | Eingeborener {m} [eines Landes, einer Stadt, eines Dorfes etc.] | |
| уроженка {ж} | Eingeborene {f} [eines Landes, einer Stadt, eines Dorfes etc.] | |
| превратности {мн} [неприятная перемена в жизни] | Launen {pl} [des Lebens, des Schicksals] | |
| румянец {м} | Röte {f} [des Gesichts, des Abendhimmels] | |
| брат {м} зятя [мужа сестры] | Schwippschwager {m} [ugs.] [Bruder des Schwagers, d.h. des Ehemannes der Schwester] | |
| жена {ж} шурина [брата жены] | Schwippschwägerin {f} [ugs.] [Ehefrau des Schwagers, d.h. des Bruders der Ehefrau] | |
| сестра {ж} зятя [мужа сестры] | Schwippschwägerin {f} [ugs.] [Schwester des Schwagers, d.h. des Ehemannes der Schwester] | |
| лит. F Момо [Михаэль Энде] | Momo [Michael Ende] | |
| верхушка {ж} [верхняя часть] | Spitze {f} [spitzes Ende] | |
| лит. F Трилогия Бартимеуса [Амулет Самарканда / Глаз Голема / Врата Птолемея] [Джонатан Страуд] | Bartimäus-Trilogie [Das Amulett von Samarkand / Das Auge des Golem / Die Pforte des Magiers] [Jonathan Stroud] | |
| шиш {м} [устр.] [заострённая верхушка] | Spitze {f} [scharfes Ende] | |
| лит. фильм F Бесконечная история [Михаэль Энде] | Die unendliche Geschichte [Michael Ende] | |
| кончиться {verb} [сов.] [иссякнуть, израсходоваться] | alle sein [ugs.] [zu Ende sein] | |
| лит. F Катастрофанархисториязвандалкогольный волшебный напиток [Михаэль Энде] | Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch [Michael Ende] | |
| послов. Лучше ужасный конец, чем ужас без конца. | Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. | |
| илистый {adj} | schlammig [Grund eines Gewässers] | |
| зоол. берлога {ж} | Höhle {f} [eines Bären] | |
| гидр. верховья {мн} | Quellgebiet {n} [eines Flusses] | |
| геол. дно {с} | Grund {m} [eines Gewässers] | |
| жужжание {с} | Summen {n} [eines Insekts] | |
| заключённая {ж} | Insassin {f} [eines Gefängnisses] | |
| заключённый {м} | Insasse {m} [eines Gefängnisses] | |
| излучина {ж} | Windung {f} [eines Flusses] | |
| пол. инаугурация {ж} | Inauguration {f} [eines Staatsoberhauptes] | |
| религ. интронизация {ж} | Inthronisation {f} [eines Kirchenoberhauptes] | |
| религ. интронизация {ж} | Inthronisierung {f} [eines Kirchenoberhauptes] | |
| ледостав {м} | Zufrieren {n} [eines Gewässers] | |
| отгадка {ж} | Lösung {f} [eines Rätsels] | |
| пеленание {с} | Wickeln {n} [eines Babys] | |
| подпункт {м} | Unterpunkt {m} [eines Textes] | |
| право подсудность {ж} | Zuständigkeit {f} [eines Gerichtes] | |
| походка {ж} | Gangart {f} [eines Menschen] | |
| прилёт {м} | Ankunft {f} [eines Flugzeugs] | |
| увольнение {с} | Entlassung {f} [eines Mitarbeiters] | |
| право удочерение {с} | Adoption {f} [eines Mädchens] | |
| удочерение {с} | Kindesannahme {f} [eines Mädchens] | |
| усыновление {с} | Kindesannahme {f} [eines Jungen] | |
| архит. строит. флигель {м} | Flügel {m} [eines Gebäudes] | |
| конн. вороной {adj} | schwarz [als Fellfarbe eines Pferdes] | |
| комм. аннулирование {с} [заказа] | Stornierung {f} [eines Auftrags] | |
| одеж. вицмундир {м} [устр.] | Uniform {f} [eines Angestellten] | |
| горловина {ж} [реки] | Mündung {f} [eines Flusses] | |
| занос {м} [автомобиля] | Schleudern {n} [eines Fahrzeugs] | |
| муз. запев {м} | Anstimmen {n} [eines Liedes, Gesangs] | |
| мат. знаменатель {м} | Nenner {m} [Divisor eines Bruches] | |
| геол. кра́тер {м} [вулкана] | Trichter {m} [eines Vulkans] | |