 | Russisch | Deutsch |  |
Suchbegriffe enthalten |
 | идиом. послов. Слово - серебро, а молчание - золото. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |  |
Teilweise Übereinstimmung |
 | серебряный {adj} | Silber- |  |
 | хим. серебро {с} <Ag> | Silber {n} <Ag> |  |
 | биохим. фарм. коллоидное серебро {с} | kolloidales Silber {n} |  |
 | чернь {ж} по серебру | Niello {n} auf Silber |  |
 | тех. серебряно-кадмиевый аккумулятор {м} | Silber-Cadmium-Akkumulator {m} |  |
 | тех. серебряно-цинковый аккумулятор {м} | Silber-Zink-Akkumulator {m} |  |
 | заглохнуть {verb} [сов.] [разг.] [замолчать] | schweigen |  |
 | замолчать {verb} [сов.] | schweigen |  |
 | молчать {verb} [несов.] | schweigen |  |
 | помалкивать {verb} [разг.] [несов.] | schweigen |  |
 | смолкать {verb} [несов.] | schweigen |  |
 | молчание {с} | Schweigen {n} |  |
 | зловеще молчать {verb} | unheilvoll schweigen |  |
 | ледяное молчание {с} | eisiges Schweigen {n} |  |
 | смущённое молчание {с} | verlegenes Schweigen {n} |  |
 | нарушить молчание {verb} | das Schweigen brechen |  |
 | заплатить кому-л. за молчание {verb} | jdm. sein Schweigen abkaufen |  |
 | идиом. быть нем, как рыба {verb} | wie ein Grab schweigen |  |
 | безмолвие {с} ночи | das Schweigen {n} der Nacht |  |
 | ночная тишь {ж} | das Schweigen {n} der Nacht |  |
 | Всё кругом замирает в упоении. [разг.] | Da schweigen alle Flöten. [ugs.] |  |
 | Я заставлю его замолчать. | Ich bringe ihn zum Schweigen. |  |
 | идиом. убить кого-л. {verb} [сов.] | jdn. zum Schweigen bringen [jdn. töten] |  |
 | золотой {adj} | Gold- |  |
 | злато {с} [устр.] [книжн.] | Gold {n} |  |
 | хим. материал золото {с} <Au> | Gold {n} <Au> |  |
 | горное мыть золото {verb} | Gold waschen |  |
 | минерал. хим. чистое золото {с} | reines Gold {n} |  |
 | лит. цитата Как мне ни тяжело, молчать я буду. | So schwer es mir auch fällt, ich werde schweigen. |  |
 | говорить {verb} [несов.] | reden |  |
 | гуторить {verb} [несов.] [разг.] [разговаривать] | reden |  |
 | разговаривать {verb} [несов.] | reden |  |
 | закрыть рот кому-л. {verb} [заставить кого-л. замолчать] | jdn. zum Schweigen bringen [jdn. veranlassen, nichts mehr zu sagen] |  |
 | идиом. заставить замолчать кого-л. {verb} | jdn. zum Schweigen bringen [jdn. veranlassen, nichts mehr zu sagen] |  |
 | идиом. заткнуть рот кому-л. {verb} [разг.] | jdn. zum Schweigen bringen [jdn. veranlassen, nichts mehr zu sagen] |  |
 | лит. фильм F Молчание ягнят [роман: Томас Харрис; фильм: Джонатан Демми] | Das Schweigen der Lämmer [Roman: Thomas Harris; Film: Jonathan Demme] |  |
 | возражать {verb} [несов.] | dagegen reden |  |
 | возразить {verb} [сов.] | dagegen reden |  |
 | идиом. расточать мёд {verb} | honigsüß reden |  |
 | идиом. молоть вздор {verb} [разг.] | Unsinn reden |  |
 | нести абракадабру {verb} [разг.] | Unsinn reden |  |
 | нести вздор {verb} [разг.] | Unsinn reden |  |
 | нести чушь {verb} [разг.] | Unsinn reden |  |
 | наступить кому-л. на язык {verb} [идиом.] [заставить молчать] | jdn. zum Schweigen bringen [Redewendung] [jdn. veranlassen, nichts mehr zu sagen] |  |
 | идиом. молоть чушь {verb} [разг.] | Käse reden [ugs.] |  |
 | говорить, не закрывая рта {verb} | reden ohne Unterlass |  |
 | послов. Кто рано встаёт, тому Бог даёт. | Morgenstund' hat Gold im Mund. |  |
 | ист. лит. Речи против Катилины [Orationes In Catilinam; Цицерон] | Reden gegen Catilina [Cicero] |  |
 | говорить глупости {verb} | dummes Zeug reden [ugs.] |  |
 | идиом. молоть вздор {verb} [разг.] | dummes Zeug reden [ugs.] |  |
 | идиом. ораторствовать {verb} [разг.] [несов.] [разглагольствовать] | große Reden schwingen [ugs.] |  |
 | идиом. разглагольствовать {verb} [разг.] [несов.] | große Reden schwingen [ugs.] |  |
 | совестить кого-л. {verb} [несов.] [разг.] | jdm. ins Gewissen reden |  |
 | Прекратите разговоры! | Hört auf zu reden! |  |
 | идиом. говорить с полным ртом {verb} | mit vollem Mund reden |  |
 | говорить перед собою (в пустоту) {verb} | vor sich hin reden |  |
 | идиом. Ни за что на свете! | Nicht für alles Gold der Welt! |  |
 | идиом. Давай поговорим начистоту. | Lass uns offen darüber reden. |  |
 | послов. Не всё золото, что блестит. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. |  |
 | Я сам с ним поговорю. | Ich werde selbst mit ihm reden. |  |
 | излить (свою) душу {verb} | sich alles von der Seele reden |  |
 | Разговорились и забыли о времени. | Beim Reden haben wir die Zeit vergessen. |  |
 | послов. Соловья баснями / песнями не кормят. | Von schönen Reden werde ich nicht satt. |  |
 | твердить без устали одно и то же {verb} [разг.] | sichDat. den Mund fusselig reden [ugs.] |  |
 | говорить о своих проблемах {verb} | sich seine Probleme von der Seele reden |  |
 | идиом. говорить напрямик {verb} [разг.] | frisch / frei von der Leber weg sprechen / reden [ugs.] |  |