| Russisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| Опять двадцать пять! [разг.] [идиом.] | Nicht schon wieder! | |
| Поезд опять опоздал. | Der Zug hat schon wieder Verspätung. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| красиво {adv} | schön | |
| красивый {adj} | schön | |
| прекрасный {adj} [красивый, приятный] | schön | |
| уж {adv} [уже] | schon | |
| уже {adv} | schon | |
| Вот, пожалуйста! | Bitte schön! | |
| идиом. Ну хорошо! | Na schön! | |
| некрасивый {adj} | nicht schön | |
| Ну хорошо! | Schon gut! | |
| менее красивый {adj} | weniger schön | |
| внове {adv} [разг.] [опять] | wieder | |
| вновь {adv} | wieder | |
| опять {adv} | wieder | |
| снова {adv} [опять] | wieder | |
| потрясающе красивый {adj} | umwerfend schön [ugs.] | |
| Понятно. | Ich verstehe schon. | |
| давненько {adv} [разг.] | schon recht lange | |
| снова и снова {adv} | immer wieder | |
| то и дело {adv} | immer wieder | |
| в очередной раз {adv} | wieder einmal | |
| вновь использовать {verb} | wieder einsetzen | |
| Unverified возродиться {verb} [сов.] [возникнуть вновь] | wieder entstehen | |
| идиом. К чёрту! [ответ на: ни пуха, ни пера!] | Wird schon schiefgehen! [ugs.] | |
| Уже поздно! | Es ist schon spät! | |
| Чай уже кипит? | Kocht der Tee schon? | |
| идиом. Cтрого по порядку! | Schön der Reihe nach! | |
| уже не раз {adv} | schon mehr als einmal | |
| Давно ждёшь? | Wartest du schon lange? | |
| Мы справимся. | Wir kommen schon klar. | |
| охорашиваться {verb} [разг.] [несов.] | sich hübsch / schön machen | |
| заглаживать (вину) {verb} [несов.] | wieder gutmachen [alt] | |
| изредка {adv} | hin und wieder | |
| иногда {adv} | hin und wieder | |
| Всё получится. | Es wird schon klappen. [ugs.] | |
| Всё удастся. | Es wird schon klappen. [ugs.] | |
| идиом. Поезд уже ушёл. | Der Zug ist schon abgefahren. | |
| Возможно, он уже приехал. | Er mag schon gekommen sein. | |
| как говорится | wie man (so schön) sagt | |
| Обойдёмся как-нибудь. [разг.] | Wir werden schon irgendwie zurechtkommen. | |
| утихомириваться {verb} [несов.] [разг.] [успокаиваться, униматься] | sich (wieder) einkriegen [ugs.] | |
| утихомириться {verb} [сов.] [разг.] [успокоиться, уняться] | sich (wieder) einkriegen [ugs.] | |
| тряхнуть стариной {verb} [идиом.] | sich wieder jung fühlen | |
| уладиться {verb} [сов.] [прийти к благоприятному результату] | wieder in Ordnung kommen | |
| окрепнуть {verb} [сов.] [набраться сил] | wieder zu Kräften kommen | |
| Везде побывал. | Ich war schon überall. [Subjekt Mann] | |
| идиом. Делать, так делать. | Wenn schon, denn schon. [ugs.] [veraltend] | |
| Ему уже за тридцать. | Er ist schon über dreißig (Jahre). | |
| За твоей спиной уже шепчутся. | Hinter deinem Rücken wird schon getuschelt. | |
| послов. Красота требует жертв. | Wer schön sein will, muss leiden. | |
| идиом. Мы это (как-нибудь) обтяпаем. [разг.] | Wir werden das Kind schon schaukeln. | |
| идиом. Мы это уладим. | Wir werden das Kind schon schaukeln. | |
| поглядывать на кого-л./что-л. {verb} [несов.] | jdn./etw. (immer wieder) ansehen | |
| Дела пошли / идут в гору. [идиом.] [разг.] | Es geht wieder bergauf. [Idiom] | |
| Мы с тобой скоро увидимся? | Sehen wir uns bald (wieder)? | |
| Мы не увидимся никогда! | Wir sehen uns niemals wieder! | |
| повторять сказанное вновь и вновь {verb} | immer wieder das Gesagte wiederholen | |
| сходить {verb} [сов.] [пойти и вернуться] | irgendwohin gehen und wieder zurückkommen | |
| идиом. снова встать на ноги {verb} | wieder auf die Beine kommen | |
| лит. F Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел [Астрид Линдгрен] | Karlsson fliegt wieder [Astrid Lindgren] | |
| Хлебнул уже с утра пораньше. [разг.] [выпил спиртного] | Er hat schon frühmorgens gebechert. [ugs.] [hum.] | |
| (Как) уже говорилось, ... | Es war schon davon die Rede, dass ... | |
| Мне кажется, я его уже где-то (раньше) видел. | Ich muss ihn schon einmal gesehen haben. | |
| Всегда пожалуйста! | Immer wieder gerne! [Redewendung] [Gern geschehen.] | |
| Мне уже осточертело здесь стоять. [разг.] | Ich bin es schon leid, hier herumzustehen. [ugs.] | |
| Давно тебя не видел. | Ich habe dich schon lange nicht gesehen. [Subjekt Mann] | |
| Вот / Эка невидаль! [разг.] | Was ist da schon dabei? [Es ist nichts Besonderes.] | |
| идиом. В одно ухо вошло, в другое вышло. | Das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | |
| послов. Не красна изба углами, красна пирогами. | Ein Haus ist nicht schön durch seine Wände, wohl aber durch gastliche Hände. | |
| идиом. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать). | Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus). | |
| фильм F Путь дракона / Возвращение дракона [Брюс Ли] | Die Todeskralle schlägt wieder zu / Bruce Lee: Die Faust des Drachen [Bruce Lee] | |
| Да и как ему не любить тебя, такую умницу и красавицу. | Ja, und warum sollte er dich nicht lieben, wo du doch so klug und so schön bist. | |