|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: Sitzplatz der Senatoren im Theater
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Sitzplatz der Senatoren im Theater in anderen Sprachen:

Deutsch - Latein

Wörterbuch Russisch Deutsch: Sitzplatz der Senatoren im Theater

Übersetzung 351 - 400 von 1374  <<  >>

RussischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
цитата Истина — в вине. [In vino veritas]Im Wein liegt die Wahrheit.
Молока там хоть залейся. [разг.]Milch gibt es dort im Überfluss.
по мере своих сил {adv}im Rahmen des mir / ihm / ihr Möglichen
идиом. вариться в собственном соку {verb} [перен.]im eigenen Saft schmoren [ugs.] [fig.]
не оставлять кого-л. в беде {verb}jdn. nicht im Stich lassen
послов. Кто рано встаёт, тому Бог даёт.Morgenstund' hat Gold im Mund.
интернет Unverified быть прикрепленным в приложении электронному письму) {verb}im Anhang beigefügt sein
застрять в голове / мозгу / памяти {verb} [разг.]im Gedächtnis / Kopf hängenbleiben [ugs.]
ловить рыбу в мутной воде {verb} [идиом.]im Trüben fischen [ugs.] [Idiom]
посмотреть за гусём в духовке {verb}auf die Gans im Ofen aufpassen
разрыть в шкафу все вещи {verb} [разг.]im Schrank alle Sachen zerwühlen
идиом. стоять одной ногой в могиле {verb}mit einem Bein im Grab stehen
топить горе в вине / стакане {verb}seinen Kummer in / im Alkohol ertränken
лит. фильм F Алиса в Стране чудес [Льюис Кэрролл]Alice im Wunderland [Lewis Carroll]
лит. F Кошка среди голубей [Агата Кристи]Die Katze im Taubenschlag [Agatha Christie]
лит. F Муми-тролль и комета [Туве Янссон]Komet im Mumintal [Tove Jansson]
лит. F Старуха в лесу [братья Гримм]Die Alte im Wald [Brüder Grimm]
лит. F Убийство в «Восточном экспрессе» [Агата Кристи]Mord im Orientexpress [Agatha Christie]
лит. F Убийство в доме викария [Агата Кристи]Mord im Pfarrhaus [Agatha Christie]
подбросить кого-л. {verb} [сов.] [разг.] [подвезти на машине]jdn. (im Auto) mitnehmen
корреспондировать с кем-л. {verb} [несов.] [устр.] [книжн.]mit jdm. im Briefwechsel stehen
собраться сделать что-л. {verb} [сов.] [намереваться]im Begriff sein, etw. zu tun
идиом. Здесь прямо проходной двор.Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.]
идиом. У него крыша едет. [разг.]Bei ihm piept es im Oberstübchen. [ugs.]
крепко стоять на ногах {verb} [идиом.]mit beiden Beinen im Leben stehen [Idiom]
В самолёте его стало рвать. [разг.]Im Flugzeug musste er sich übergeben.
Ему в жизни очень везло.Er hat im Leben viel Glück gehabt.
идиом. Пушкин нервно курит в сторонке!Im Vergleich dazu würde selbst Puschkin verblassen!
застрять в голове / мозгу / памяти {verb} [разг.]im Gedächtnis / Kopf hängen bleiben [ugs.]
лит. F Ганс в счастье / Счастливый Ганс [братья Гримм]Hans im Glück [Brüder Grimm]
лит. F Приключения Незнайки и его друзей [Николай Носов]Nimmerklug im Knirpsenland [Nikolai Nossow]
лит. F Три маленьких лесовика [братья Гримм]Die drei Männlein im Walde [Brüder Grimm]
эры задавать {verb} [устр.] [вести роскошную жизнь]leben wie die Made im Speck [ugs.]
У него крыша поехала. [разг.]Er hat nicht alle Tassen im Schrank. [ugs.]
Девочка смотрит на себя в зеркале.Das Mädchen schaut sich im Spiegel an.
как слон в посудной лавке [шутл.] [идиом.]wie ein Elefant im Porzellanladen [Idiom]
Он совершил в жизни немало ошибок.Er hat im Leben viele Fehler gemacht.
Такое бывает лишь раз в жизни.So etwas passiert nur einmal im Leben.
идиом. быть не в ладах с собой {verb}mit sich selbst nicht im Reinen sein
идиом. искать иголку / иглу в стоге сена {verb}eine Nadel / Stecknadel im Heuhaufen suchen [ugs.]
идиом. как сыр в масле кататься {verb} [разг.]wie die Made im Speck leben [ugs.]
У меня слюнки потекли. [идиом.]Mir läuft das Wasser im Mund / Munde zusammen. [Idiom]
идиом. Ему не житьё, а масленица. [разг.]Er sitzt wie die Made im Speck. [ugs.]
как слон в посудной лавке [фольк.]wie ein Storch im Salat [ugs.] [auch fig.]
идиом. У него не все дома. [разг.]Er hat nicht alle Tassen im Schrank. [ugs.]
иск. F В приёмной у доктора [Владимир Егорович Маковский]Im Wartezimmer beim Arzt [Wladimir Jegorowitsch Makowski]
иск. F Охотники на снегу [Питер Брейгель Старший]Die Jäger im Schnee [Pieter Bruegel der Ältere]
Она мастерица стряпать. [разг.] [выпекать какие-л. кушанья из муки]Sie ist Meisterin im Backen.
Всякая дурь лезет в голову. [разг.]Mir schwirren lauter dumme Gedanken im Kopf herum. [ugs.]
Да он больной на всю голову! [разг.]Er ist sowas von krank im Kopf! [ugs.]
Vorige Seite   | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=Sitzplatz+der+Senatoren+im+Theater
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.120 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung