| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| хлебнуть воздух {verb} [разг.] | Luft holen | |
| приносить {verb} [пойти за чем-л.] [несов.] | holen | |
| нагулять аппетит {verb} [разг.] | sich einen Appetit holen | |
| получить насморк {verb} | sichDat. einen Schnupfen holen [ugs.] | |
| библ. религ. дьявол {м} | Teufel {m} | |
| библ. религ. Сатана {м} | Teufel {m} | |
| библ. религ. чёрт {м} | Teufel {m} | |
| бух. дебет {м} | Soll {n} | |
| подхватить простуду {verb} [разг.] | sichDat. eine Erkältung holen [ugs.] | |
| библ. религ. бес {м} [дьявол] | Teufel {m} | |
| библ. религ. чорт {м} [устр. написание] | Teufel {m} | |
| Тьфу, гадость какая! | Pfui Teufel! | |
| надо [необходимо] | man muss / soll | |
| нужно [необходимо] | man muss / soll | |
| Какого хрена ...? [груб.] | Warum zum Teufel ...? [ugs.] | |
| ругат. Чёрт побери! [разг.] | Teufel noch mal! [ugs.] | |
| ругат. Иди к чёрту! | Zum Teufel mit dir! | |
| К чёртовой матери! [разг.] | Teufel auch! [ugs.] | |
| Закрыть окно? | Soll ich das Fenster schließen? | |
| Для чего это? | Wozu soll das dienen? | |
| Зачем я здесь? | Was soll ich hier? | |
| Пусть он войдет! | Er soll / möge eintreten! | |
| Что мне делать? | Was soll ich tun? | |
| идиом. Чёрт побери! [разг.] [выражение изумления] | Teufel auch! [ugs.] | |
| К чёртовой матери! [разг.] | Teufel noch mal! [ugs.] | |
| идиом. Лёгок на помине! | Wenn man vom Teufel spricht! | |
| идиом. Чëрт его знает! [разг.] | Weiß der Teufel! [ugs.] | |
| (Мне) открыть окно? | Soll ich das Fenster aufmachen? | |
| Он якобы заболел. | Er soll (angeblich) krank sein. | |
| идиом. Какая польза от этого? | Wozu soll es dienen? | |
| идиом. чужими руками жар загребать {verb} | sich von anderen die Kastanien aus dem Feuer holen lassen | |
| Чёрт тебя дери! [бран.] | Hol dich der Teufel! [ugs.] | |
| идиом. Там шум и гам! | Da ist der Teufel los! | |
| Ну и пусть! | Dann soll es eben so sein! | |
| Пусть (он) подавится! [разг.] | Er soll daran ersticken! [ugs.] | |
| экон. сравнение {с} плановых показателей с фактическими | Soll-Ist-Vergleich {m} | |
| Вали ко всем чертям! [разг.] | Scher dich zum Teufel! [ugs.] | |
| идиом. Пошëл ты к чëрту! [разг.] | Scher dich zum Teufel! [ugs.] | |
| Чёрт бы тебя побрал! [разг.] | Hol dich der Teufel! [ugs.] | |
| мчаться на всех скоростях {verb} [разг.] | wie der Teufel rasen [ugs.] | |
| продать свою душу дьяволу {verb} | seine Seele dem Teufel verschreiben [veraltend] | |
| идиом. Это тебе наука! | Das soll dir eine (gute) Lehre sein! | |
| Это, по-видимому, шутка. | Das soll wohl ein Witz sein. | |
| Да покарает меня Господь, если ... | Gott soll mich strafen, wenn ... | |
| идиом. таскать для кого-л. каштаны из огня {verb} | für jdn. die Kastanien aus dem Feuer holen [ugs.] | |
| идиом. посылать кого-л. {verb} [несов.] [груб.] | jdn. zum Teufel schicken [fig.] [ugs.] | |
| послов. Лёгок на помине. | Wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt! | |
| клин клином вышибать {verb} [перен.] | den Teufel mit dem Beelzebub austreiben [fig.] | |
| идиом. послать кого-л. (куда) подальше {verb} [бран.] | jdn. zum Teufel wünschen [ugs.] | |
| Иди ты к чёртовой матери! [разг.] | Scher dich zum Teufel! [ugs.] | |
| Ему / ей что-нибудь передать? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| Скажите, что всё это значит?! | Sagen Sie, was das alles soll?! | |
| пусть не говорят обо мне... {verb} | man soll von mir nicht sagen... | |
| Его, наверное, нечистый попутал. [разг.] | Ihn hat wohl der Teufel geritten. [ugs.] | |
| каркать {verb} [несов.] [разг.] [предсказывать неудачу] | den Teufel an die Wand malen [ugs.] [Redewengung] | |
| послов. Цыплят по осени считают | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben | |
| Этого не может и не должно быть. | Das darf und soll nicht sein. | |
| послов. Не так страшен чёрт, как его малюют. | Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. | |
| идиом. бояться кого-л./что-л. как чёрт ладана {verb} | jdn./etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser | |