| Übersetzung 1 - 50 von 933 >> |
| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| кошачий {adj} | Katzen- | |
| мат. теорема {ж} Брунна-Минковского | Satz {m} von Brunn und Minkowski | |
| пол. отделение {с} церкви от государства | Trennung {f} von Kirche und Staat | |
| физ. эквивалентность {ж} массы и энергии | Äquivalenz {f} von Masse und Energie | |
| идиом. за гранью добра и зла | jenseits von Gut und Böse | |
| послов. Ночью все кошки серы. | Bei Nacht sind alle Katzen grau. | |
| послов. Я ему - про Фому, а он мне - про Ерёму. | Ich rede von Enten und du von Gänsen. | |
| как свинья в апельсинах разбираться / смыслить / понимать {verb} [идиом.] | von Tuten und Blasen keine Ahnung haben [ugs.] [Redewendung] | |
| лит. F Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена [Лоренс Стерн] | Leben und Ansichten von Tristram Shandy, Gentleman [Laurence Sterne] | |
| Хлебнул две ложки и отодвинул суп. [разг.] | Er aß zwei Löffel und schob die Suppe von sich weg. | |
| лит. F Гарри Поттер и узник Азкабана [Дж. К. Роулинг] | Harry Potter und der Gefangene von Askaban [Joanne K. Rowling] | |
| лит. F Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях [Александр Пушкин] | Das Märchen von der toten Zarentochter und den sieben Recken [Alexander Puschkin] | |
| Россия расположена в восточной части Европы и северной части Азии. | Russland liegt im östlichen Teil von Europa und im nördlichen Teil von Asien. | |
| админ. пол. Министерство {с} Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий <МЧС> | Ministerium {n} der Russischen Föderation für Zivilschutz, Notstandssituationen und Beseitigung der Folgen von Naturkatastrophen | |
| лит. F Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин] | Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin] | |
| да {conj} [соединительный] | und | |
| и {conj} | und <u., &> | |
| а {conj} [противительный, соединительный] | und | |
| всецело {adv} | ganz (und gar) | |
| изредка {adv} | ab und zu | |
| изредка {adv} | dann und wann | |
| изредка {adv} | hin und wieder | |
| иногда {adv} | ab und zu | |
| иногда {adv} | dann und wann | |
| иногда {adv} | hin und wieder | |
| круглосуточно {adv} | Tag und Nacht | |
| круглосуточный {adj} | Tag- und Nacht- | |
| лакокрасочный {adj} | Lack- und Farb- | |
| порой {adv} | ab und zu | |
| постепенно {adv} | nach und nach | |
| ещё как | und wie | |
| Ещё как! | Und ob! | |
| вволю {adv} | in Hülle und Fülle | |
| именно {adv} | und zwar <u.z.> | |
| исподволь {adv} [разг.] | nach und nach | |
| идиом. навечно {adv} | für immer (und ewig) | |
| напрочь {adv} [разг.] | ganz und gar | |
| совершенно {adv} [совсем] | ganz und gar | |
| занятие образ. аппаратчик {м} | Maschinen- und Anlagenführer {m} | |
| занятие фин. инкассатор {м} | Geld- und Werttransporteur {m} | |
| санузел {м} | Bad {n} und Toilette {f} | |
| сутки {мн} | Tag und Nacht | |
| авиа. косм. авиационно-космический {adj} | Luft- und Raumfahrt- | |
| сель. мясо-молочный {adj} | Fleisch- und Milchvieh- | |
| экол. озёрно-речной {adj} | Seen- und Fluss- | |
| экол. озёрно-степной {adj} | Seen- und Steppen- | |
| хотя бы {adv} | (und) wenn auch | |
| бедующий {adj} | in Armut und Elend lebend | |
| всячески {adv} | auf jede Art und Weise | |
| навалом {adv} [разг.] | in Hülle und Fülle | |
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten