 | Russian | German |  |
 | послов. Чей черёд, тот и берёт. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. |  |
| Partial Matches |
 | вначале {adv} | zuerst |  |
 | поначалу {adv} [разг.] | zuerst |  |
 | сначала {adv} | zuerst |  |
 | сперва {adv} [разг.] | zuerst |  |
 | кто {pron} | wer |  |
 | Как получилось, что ... ? | Wie kommt's, dass ... ? |  |
 | Это потому, что ... | Das kommt daher, weil ... |  |
 | послов. Утро вечера мудренее. | Kommt Zeit, kommt Rat. |  |
 | кто бы ни | ganz gleich wer |  |
 | кто бы ни {pron} | wer (auch) immer |  |
 | Ты кто? | Wer bist du? |  |
 | Unverified Чья взяла? [Кто победил?] | Wer hat gewonnen? |  |
 | Кто там? | Wer ist da? |  |
 | Кто это? | Wer ist das? |  |
 | послов. Риск - благородное дело. | Wer wagt, gewinnt! |  |
 | Кто, если не ...? | Wer, wenn nicht ...? |  |
 | ТВ F Кто хочет стать миллионером? | Wer wird Millionär? |  |
 | послов. Всё хорошее приходит сверху. | Alles Gute kommt von oben. |  |
 | В том-то и дело. | Darauf kommt es eben an. |  |
 | послов. Это ещё цветочки, а ягодки будут впереди. | Das dicke Ende kommt noch. |  |
 | Это мне кажется знакомым. | Das kommt mir bekannt vor. |  |
 | Это мне кажется странным. | Das kommt mir sonderbar vor. |  |
 | идиом. послов. Аппетит приходит во время еды. | Der Appetit kommt beim Essen. |  |
 | идиом. Беда (никогда) не приходит одна. | Ein Unglück kommt selten allein. |  |
 | идиом. Успех не падает с неба. | Erfolg kommt nicht von ungefähr. |  |
 | идиом. Успех не приходит случайно. | Erfolg kommt nicht von ungefähr. |  |
 | послов. Чем выше взлетишь - тем больнее падать. | Hochmut kommt vor dem Fall. |  |
 | Жаль, что она не придёт. | Schade, dass sie nicht kommt. |  |
 | невесть куда {adv} [разг.] | wer weiß wohin [ugs.] |  |
 | Кто следующий? | Wer ist der Nächste? |  |
 | послов. Под лежачий камень вода не течёт. | Wer rastet, der rostet. |  |
 | послов. Молчание - знак согласия. | Wer schweigt, stimmt zu. |  |
 | Кто виноват? | Wer trägt die Schuld? |  |
 | идиом. Дело идёт к развязке. | Es kommt zum Klappen. [ugs.] [veraltet] |  |
 | Смотря как ... | (Es) kommt darauf / drauf an, wie ... |  |
 | послов. На каждого мудреца довольно простоты. | Auf jeden Weisen kommt genug Einfalt. |  |
 | идиом. Лёд тронулся. [перен.] | Der Stein kommt ins Rollen. [fig.] |  |
 | Семья с голоду дохнет. [разг.] [презр.] | Die Familie kommt vor Hunger um. |  |
 | Он воображает себя очень умным. | Er kommt sich sehr klug vor. |  |
 | Прошу в гости на кофеёк. | Komm / kommt auf einen Kaffee vorbei. |  |
 | Не надивишься! [не перестаёшь удивляться] | Man kommt aus dem Staunen nicht heraus! |  |
 | послов. Язык до Киева доведёт. | Mit Fragen kommt man auch ans Ziel. |  |
 | послов. Не подмажешь — не поедешь. | Wer gut schmiert, der gut fährt. |  |
 | Кто бы мог это предположить! | Wer hätte sich das denken können! |  |
 | послов. Кто не рискует, тот не пьёт шампанского. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. |  |
 | послов. Красота требует жертв. | Wer schön sein will, muss leiden. |  |
 | послов. Кто сеет ветер, пожнёт бурю. | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. |  |
 | послов. Что посеешь, то и пожнёшь. | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. |  |
 | послов. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. | Wer zuletzt lacht, lacht am besten. |  |
 | Имя художника кажется мне знакомым. | Der Name des Malers kommt mir bekannt vor. |  |
 | Скажите, как пройти на улицу Чехова? | Sagen Sie, wie kommt man zur Tschechow-Straße? |  |
 | послов. Лёгок на помине. | Wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt! |  |
 | послов. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. | Wer A sagt, muss auch B sagen. |  |
 | послов. Назвался груздем – полезай в кузовок. | Wer gackert, muss auch ein Ei legen. |  |
 | Чёрт знает, кто ... [что, где, куда и т.п.] [разг.] | Gott weiß, wer ... [was, wo, wohin usw.] [ugs.] |  |
 | Надо выяснить, кто кого оболгал. | Es muss geklärt werden, wer wen verleumdet hat. |  |
 | послов. Не рой другому яму / ямы, сам в неё попадёшь. | Wer andern / anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. |  |
 | послов. Волков бояться - в лес не ходить. | Wer die Dornen fürchtet, gehe nicht in den Busch. |  |
 | послов. Других не суди, на себя погляди. | Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. |  |
 | послов. Копейка рубль бережёт. | Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. |  |
 | послов. Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. |  |