 | Russisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | не хватает [+gen.] [недостаёт] | es fehlt an [+Dat.] |  |
 | послов. Мир не без добрых людей. | Auf der Welt fehlt es nicht an guten Menschen. |  |
 | где {adv} | wo |  |
 | Где? | Wo? |  |
 | где бы ни | wo auch immer |  |
 | Где ты? | Wo bist du? |  |
 | Где Вы живёте? | Wo wohnen Sie? |  |
 | Куда ты идёшь? | Wo gehst du hin? |  |
 | В чём проблема? | Wo ist das Problem? |  |
 | идиом. Где же тут загвоздка? [разг.] | Wo ist der Haken? |  |
 | Где же он может быть? | Wo mag er sein? |  |
 | Где бы Вы хотели сидеть? | Wo möchten Sie sitzen? |  |
 | Где Вы родились? | Wo sind Sie geboren? |  |
 | Unverified Что тебе вздумалось! [разг.] | Wo denkst du hin! [ugs.] |  |
 | путеш. Где здесь туалет? | Wo ist hier die Toilette? |  |
 | На чём мы остановились? | Wo sind wir stehen geblieben? |  |
 | Откуда ты взялся? [разг.] | Wo kommst du denn her? [ugs.] |  |
 | идиом. знать, где раки зимуют | zeigen, wo Barthel den Most holt |  |
 | послов. Нет дыма без огня. | Wo Rauch ist, (da) ist auch Feuer. |  |
 | послов. Где есть воля, там есть и путь. | Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. |  |
 | идиом. куда Макар телят не гонял | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen [hum.] |  |
 | идиом. у чёрта на куличках [разг.] | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen [hum.] |  |
 | Да и как ему не любить тебя, такую умницу и красавицу. | Ja, und warum sollte er dich nicht lieben, wo du doch so klug und so schön bist. |  |
 | хим. сера {ж} <S> | Schwefel {m} <S> |  |
 | жд городская и пригородная (электрифицированная) железная дорога {ж} | S-Bahn {f} |  |
 | жд электричка {ж} [разг.] | S-Bahn {f} |  |
 | Начали! | Los geht's! |  |
 | Как дела? | Wie geht's? |  |
 | жд вагон {м} трамвая | S-Bahn-Waggon {m} |  |
 | чёрно-белый {adj} | schwarzweiß <sw, s/w> |  |
 | геогр. ист. Верхняя Силезия {ж} | Oberschlesien {n} <O.S., OS> |  |
 | идиом. Будь здоров! [разг.] [при прощании] | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | Бывай здоров / жив! [разг.] [при расставании] | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | Бывай! [разг.] [при расставании] | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | Всего хорошего! | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | С меня хватит! | Mir reicht's! [ugs.] |  |
 | Как дела? | Wie steht's? [ugs.] |  |
 | вал. ист. эквадорское сукре {с} <ECS, S/.> [нескл.] | Ecuadorianischer Sucre {m} <ECS, S/.> |  |
 | Вот такие / какие пироги! [шутл.] | So sieht's aus! |  |
 | Как получилось, что ... ? | Wie kommt's, dass ... ? |  |
 | Как обстоит с этим дело? | Wie steht's damit? |  |
 | F В джазе только девушки | Manche mögen's heiß |  |
 | смотри <см.> [отсылка в тексте] | siehe <s.> [Verweis im Text] |  |
 | чёрно-белый {adj} | schwarz-weiß <sw, s/w> |  |
 | един. километр {м} в секунду <км/с> | Kilometer {m} pro Sekunde <km/s> |  |
 | един. мегабайт {м} в секунду <Мбайт/с> | Megabyte {n} pro Sekunde <MB/s> |  |
 | един. метр {м} в секунду <м/с> | Meter {m} {n} pro Sekunde <m/s> |  |
 | идиом. Не успел он оглянуться / опомниться, как .. | Ehe er sich's versah ... |  |
 | идиом. Такого не бывает. | So was gibt's nicht. |  |
 | фильм F Достучаться до небес | Knockin' on Heaven's Door |  |
 | един. секунда {ж} <с, s> | Sekunde {f} <s, Sek.> [Sek. ist veraltet] |  |
 | Я так и думал! | Hab ich's mir doch gedacht! |  |
 | Я передумал / передумала. | Ich hab's mir anders überlegt. |  |
 | Что сегодня на завтрак? | Was gibt's heute zum Frühstück? |  |
 | смотри также [отсылка в тексте] | siehe auch <s.a.> [Verweis im Text] |  |
 | смотри выше [отсылка в тексте] | siehe oben <s.o.> [Verweis im Text] |  |
 | смотри ниже [отсылка в тексте] | siehe unten <s.u.> [Verweis im Text] |  |
 | идиом. С этим ничего не поделаешь! | Daran gibt's nichts zu rütteln! [ugs.] |  |
 | фильм F Что делать в случае пожара [Грегор Шнитцлер] | Was tun, wenn's brennt? [Gregor Schnitzler] |  |
 | послов. Из грязи да в князи. [презр.] [о том, кто возвысился не по заслугам] | Den Seinen gibt's der Herr im Schlaf. [hum.] [wenn jd. unverdient, ohne viel Mühe Erfolg hat] |  |