| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. держать ухо востро {verb} [разг.] | aufpassen wie ein Schießhund [ugs.] | |
| идиом. дымить как паровоз {verb} [разг.] | rauchen wie ein Schlot [ugs.] | |
| Да как ты посмел ...? | Wie konntest du es wagen ...? | |
| идиом. Идёт как по маслу. | Es läuft wie am Schnürchen. | |
| Как мыслишь работать дальше? [разг.] | Wie gedenkst du weiterzuarbeiten? | |
| Сколько у Вас детей? | Wie viele Kinder haben Sie? | |
| Это похоже на сказку. | Das klingt wie ein Märchen. | |
| идиом. дрожать как осиновый лист {verb} [разг.] | wie Espenlaub zittern [ugs.] | |
| идиом. знать, откуда ветер дует {verb} | wissen, wie der Hase läuft | |
| чувствовать себя совершенно разбитым {verb} | sich wie gerädert fühlen [ugs.] | |
| как бы то ни было | wie dem auch sei | |
| послов. Как нажито, так и прожито. | Wie gewonnen, so zerronnen. | |
| Как обстоит с этим дело? | Wie steht's damit? | |
| идиом. как попало {adv} [разг.] [в беспорядке] | wie Kraut und Rüben [ugs.] | |
| Как поживаешь, дорогуша? [разг.] | Wie läuft das Leben, mein Lieber? | |
| сильный, как бык {adj} [идиом.] | (so) stark wie ein Ochse [Redewendung] | |
| беречь пуще глаза {verb} [идиом.] | etw. wie seinen Augapfel hüten [Redewendung] | |
| кричать как резанный {verb} [разг.] | wie am Spieß schreien [ugs.] [Redewendung] | |
| идиом. ободрать кого-л. как липку {verb} | jdn. ausnehmen wie eine Weihnachtsgans | |
| идиом. плавать как топор {verb} [перен.] | schwimmen wie eine bleierne Ente [fig.] | |
| работать как вол {verb} [идиом.] | schuften / arbeiten wie ein Ochse [Redewendung] | |
| работать как лошадь {verb} [идиом.] | schuften / arbeiten wie ein Pferd [Redewendung] | |
| идиом. Денег у него про́пасть. [разг.] | Er hat Geld wie Heu. | |
| Его как током пронзило. | Es durchfuhr ihn wie ein Stromschlag. | |
| идиом. как бельмо на глазу [разг.] | wie ein Dorn im Auge | |
| Он, как водится, опоздал. | Er kam wie gewöhnlich zu spät. | |
| послов. Хрен редьки не слаще. | Es ist alles Jacke wie Hose. | |
| мчаться на всех скоростях {verb} [разг.] | wie der Teufel rasen [ugs.] | |
| А у тебя (как дела)? | Und (wie geht es) dir? | |
| Как с вами можно связаться? | Wie sind Sie zu erreichen? | |
| Как ты к этому относишься? | Wie verhältst du dich dazu? | |
| Как ты можешь это допустить? | Wie kannst du das zulassen? | |
| Как это пришло Вам в голову? | Wie kommen Sie darauf? | |
| Любопытно, как вы это делаете. | Spannend, wie ihr das macht. | |
| стоять столбом {verb} [разг.] [идиом.] | wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom] | |
| идиом. ненавидеть кого-л. лютой ненавистью {verb} | jdn. wie die Pest hassen [ugs.] | |
| Ишь собака как воет. [разг.] | Hör mal, wie der Hund heult. | |
| идиом. У него уйма денег. [разг.] | Er hat Geld wie Heu. [ugs.] | |
| беречь как зеницу ока {verb} [идиом.] | etw. wie seinen Augapfel hüten [Redewendung] | |
| дрыхнуть без задних ног {verb} [разг.] [презр.] | wie ein Murmeltier schlafen [ugs.] | |
| идиом. улыбаться во весь рот {verb} [разг.] | grinsen wie ein Honigkuchenpferd [ugs.] [hum.] | |
| идиом. (Дождь) льёт как из ведра. | Es gießt wie aus Kübeln. [ugs.] | |
| идиом. Oни как кошка с собакой. | Sie sind wie Hund und Katze. | |
| идиом. беден как церковная крыса / мышь [разг.] | arm wie eine Kirchenmaus [ugs.] | |
| идиом. Как аукнется, так и откликнется. | Wie du mir, so ich dir. | |
| как гром среди ясного неба {adv} [идиом.] | wie aus heiterem Himmel [Redewendung] | |
| лазать по деревьям, как обезьяна {verb} | wie ein Affe klettern [auf Bäumen] | |
| ругать на чём свет стоит {verb} | schimpfen wie ein Rohrspatz [ugs.] [Redewendung] | |
| эры задавать {verb} [устр.] [вести роскошную жизнь] | leben wie Gott in Frankreich [ugs.] | |
| стоять как столб {verb} [разг.] [идиом.] | wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom] | |