| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| иск. F В ожидании аудиенции [Владимир Егорович Маковский] | Warten auf Audienz [Wladimir Jegorowitsch Makowski] | |
| идиом. наплевать на кого-л./что-л. {verb} [разг.] [презр.] [сов.] | auf jdn./etw. pfeifen [ugs.] [gering schätzen] | |
| морс. брать курс на что-л. {verb} [тж. перен.] | auf etw.Akk. Kurs nehmen [auch fig.] | |
| наброситься на кого-л./что-л. {verb} [сов.] [тж. перен.] | sich auf jdn./etw. stürzen [auch fig.] | |
| лежать на боку / печи {verb} [разг.] [перен.] [бездельничать] | auf der Bärenhaut liegen [ugs.] [pej.] [faulenzen] | |
| положить глаз на кого-л. {verb} [идиом.] | ein Auge auf jdn./etw. werfen [Redewendung] | |
| идиом. бросать / кидать тень на кого-л./что-л. {verb} [перен.] | einen Schatten auf jdn./etw. werfen [fig.] | |
| идиом. Скатертью дорога / дорожка! [разг.] | Dann zieh Leine! (Niemand hält Dich auf.) | |
| Река вскрывается. | Das Eis auf dem Fluss bricht auf. | |
| То же самое относится и к нему. | Das gleiche trifft auf / für ihn zu. | |
| право Приговор гласит: один год тюремного заключения. | Das Urteil lautet auf ein Jahr Gefängnis. | |
| Куры сидят на насестах. | Die Hühner hocken auf der Stange. [ugs.] | |
| идиом. На улице ни души. | Es ist keine Menschenseele auf der Straße. | |
| без роду без племени {adv} [разг.] [одинокий, без родных] | ganz allein auf der Welt [ohne Angehörige] | |
| Я в Вашей доброте не нуждаюсь. | Ich bin auf Ihre Gunst nicht angewiesen. | |
| Я ни в коем случае не могу этого допустить. | Ich kann das auf keinen Fall zulassen. | |
| идиом. кому-л. достанется [разг.] | jd. kriegt eins auf den Deckel [ugs.] | |
| идиом. больше всего на свете | mehr als alles andere auf der Welt | |
| Она всегда заботилась о своей внешности. | Sie war stets auf ihr Äußeres bedacht. | |
| идиом. Ты шутишь? | Willst du mich auf den Arm nehmen? | |
| конн. поставить не на ту лошадь {verb} [тж. перен.] | auf das falsche Pferd setzen [auch fig.] | |
| надумать (сделать что-л.) {verb} [разг.] [сов.] | auf die Idee kommen (etw. zu tun) | |
| право претендовать на что-л. {verb} [несов.] | auf etw.Akk. einen Anspruch geltend machen | |
| идиом. петь акафисты / дифирамбы / оды в чью-л. честь {verb} | auf jdn./etw. ein Loblied anstimmen / singen | |
| идиом. петь дифирамбы кому-л./чему-л. {verb} | auf jdn./etw. ein Loblied anstimmen / singen | |
| получить по морде {verb} [груб.] | ein paar auf die Fresse kriegen [ugs.] | |
| Unverified нагорать {verb} [несов.] [разг.] [презр.] [о наказании, выговоре и т.п.] | eins auf die Mütze kriegen [ugs.] [Redewendung] | |
| откладывать деньги на чёрный день {verb} [идиом.] | etw. auf die hohe Kante legen [Idiom] | |
| идиом. следовать за кем-л. по пятам {verb} | jdm. (dicht) auf den Fersen bleiben / sein | |
| поставить кого-л. на колени {verb} [идиом.] | jdn. auf / in die Knie zwingen [Redewendung] | |
| тыкать пальцем во что-л. {verb} [разг.] [перен.] | mit dem Finger auf etw.Akk. zeigen | |
| бабахать по столу кулаком {verb} | mit der Faust auf den Tisch schlagen | |
| быть с языком {verb} [разг.] [идиом.] | nicht auf den Mund gefallen sein [Redewendung] | |
| понадеяться на кого-л./что-л. {verb} [сов.] | seine Hoffnung in / auf jdn./etw. setzen | |
| расположиться на диване {verb} | sich auf dem / das Sofa niederstrecken [geh.] | |
| улечься на диван {verb} | sich auf dem / das Sofa niederstrecken [geh.] | |
| встать на дыбы {verb} [тж. перен.] | sich auf die Hinterbeine stellen [auch fig.] | |
| идиом. вконец оскандалиться {verb} [разг.] | sich bis auf die Knochen blamieren [ugs.] | |
| идиом. вконец осрамиться {verb} [разг.] | sich bis auf die Knochen blamieren [ugs.] | |
| идиом. уходить по-английски {verb} | sich französisch / auf Französisch empfehlen / verabschieden [ugs.] | |
| повалиться на колени перед кем-л./чем-л. {verb} | vor jdm./etw. auf die Knie fallen | |
| мат. матрица {ж}, симметричная относительно побочной диагонали | symmetrische Matrix {f} in Bezug auf die Nebendiagonale | |
| лит. F Смерть на Ниле [Агата Кристи] | Der Tod auf dem Nil [Agatha Christie] | |
| лит. театр F Ифигения в Тавриде [Иоганн Вольфганг фон Гёте] | Iphigenie auf Tauris [Johann Wolfgang von Goethe] | |
| одним глотком {adv} [залпом] | auf einmal [ugs.] [in einem Zug, ohne Unterbrechung] | |
| тащиться от кого-л./чего-л. {verb} [несов.] [жарг.] [получать удовольствие] | auf jdn./etw. abfahren [ugs.] [toll, vergnüglich finden] | |
| торчать от кого-л./чего-л. {verb} [несов.] [разг.] [испытывать удовольствие] | auf jdn./etw. abfahren [ugs.] [toll, vergnüglich finden] | |
| тащиться от кого-л./чего-л. {verb} [несов.] [жарг.] [получать удовольствие] | auf jdn./etw. stehen [ugs.] [toll, vergnüglich finden] | |
| торчать от кого-л./чего-л. {verb} [несов.] [разг.] [испытывать удовольствие] | auf jdn./etw. stehen [ugs.] [toll, vergnüglich finden] | |
| наступить кому-л. на хвост {verb} [идиом.] [задеть, обидеть] | jdm. auf den Schwanz treten [Redewendung] [kränken, beleidigen] | |