| Russisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. С чего ты взял? [разг.] | Wie kommst du denn auf so was? [ugs.] | |
| нацелить все усилия на преодоление кризиса {verb} | alle Anstrengungen auf die Bewältigung der Krise richten | |
| гостить у кого-л. {verb} [несов.] | bei jdm. zu / auf Besuch sein [längere Zeit] | |
| быть добрым {verb} | das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom] | |
| класть / положить карты на стол {verb} [идиом.] | die Karten (offen) auf den Tisch legen [Redewendung] | |
| враждовать с кем-л. {verb} [несов.] | mit jdm. auf (dem) Kriegsfuß stehen / leben [ugs.] | |
| отправиться на поиски кого-л./чего-л. {verb} | sich auf die Suche nach jdm./etw. machen | |
| лит. F Вечера на хуторе близ Диканьки [Николай Гоголь] | Abende auf dem Weiler bei Dikanka [Nikolai Gogol] | |
| лит. театр F Кошка на раскалённой крыше [Теннесси Уильямс] | Die Katze auf dem heißen Blechdach [Tennessee Williams] | |
| лит. F Принцесса на горошине [Ганс Христиан Андерсен] | Die Prinzessin auf der Erbse [Hans Christian Andersen] | |
| набрести на что-л. {verb} [сов.] [напр. на мысль] | auf etw.Akk. kommen [z.B. auf eine Idee] | |
| быть на ногах {verb} [разг.] | auf den Beinen sein [in Bewegung, unterwegs sein] [ugs.] | |
| поставить что-л. вверх дном {verb} [тж. перен. привести в беспорядок] | etw. auf den Kopf stellen [auch fig. Unordnung machen] | |
| послов. Там хорошо, где нас нет. | Auf der anderen Seite ist das Gras immer grüner. | |
| послов. Мир не без добрых людей. | Auf der Welt fehlt es nicht an guten Menschen. | |
| идиом. (Это) действует на него как красная тряпка для быка. | Es wirkt wie ein rotes Tuch auf ihn. [ugs.] | |
| Он томиться дома. | Ihm fällt die Decke auf den Kopf. [ugs.] [Idiom] | |
| Ей дают не более двадцати лет. [разг.] | Sie wird auf nicht mehr als zwanzig Jahre geschätzt. | |
| после дождичка в четверг [перен.] | wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen [fig.] | |
| отложить до греческих календ {verb} [книжн.] [идиом.] | auf den Sankt-Nimmerleins-Tag verschieben [ugs.] [hum.] [Idiom] | |
| начинать службу с низов {verb} | etw.Akk. von der Pike auf lernen [ugs.] [Redewendung] | |
| кусать губы {verb} [тж. перен.] | sichDat. auf die Lippe / Lippen beißen [auch fig.] | |
| лит. F В поисках утраченного времени [Марсель Пруст] | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit [Marcel Proust] | |
| иск. F Сорока на виселице [Питер Брейгель Старший] | Die Elster auf dem Galgen [Pieter Bruegel der Ältere] | |
| Проглотить таблетку одним глотком. | Die Tablette auf einmal herunterschlucken. [ugs.] [in einem Zug herunterschlucken] | |
| послов. На чужом несчастье своего счастья не построишь. | Man kann sein Glück nicht auf dem Unglück anderer aufbauen. | |
| послов. Не руби сук, на котором сидишь. | Man sollte nicht den Ast absägen, auf dem man sitzt. | |
| послов. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | |
| военно ист. Общество {с} взаимопомощи бывших членов войск СС <ХИАГ> | Hilfsgemeinschaft {f} auf Gegenseitigkeit der Angehörigen der ehemaligen Waffen-SS <HIAG> | |
| Он известен своими трудами в области математики. | Er ist berühmt für seine Arbeiten auf dem Gebiet der Mathematik. | |
| сидеть у моря и ждать погоду / погоды {verb} [разг.] [бездействовать в ожидании перемены обстоятельств] | die Hände in den Schoß legen und auf eine Veränderung warten | |
| иск. F Воскресный день на острове Гранд-Жатт [Жорж-Пьер Сёра] | Ein Sonntagnachmittag auf der Insel La Grande Jatte [Georges-Pierre Seurat] | |
| послов. Без кота мышам масленица. | Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| «Северная столица» России – Петербург – лежит на 60-ом градусе северной широты. | Petersburg, die „nördliche Hauptstadt“ Russlands, liegt auf dem 60. Grad nördlicher Breite. | |
| идиом. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать). | Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus). | |
| накрывать что-л. чем-л. {verb} [несов.] | etw. auf / über etw.Akk. stülpen [decken] | |
| нацелить что-л. на кого-л./что-л. {verb} [сов.] | etw.Akk. auf jdn./etw. richten | |
| сосредоточивать что-л. на ком-л./чём-л. {verb} [несов.] | etw. auf jdn./etw. konzentrieren | |
| сосредоточить что-л. на ком-л./чём-л. {verb} [сов.] | etw. auf jdn./etw. konzentrieren | |
| натравить кого-л. на кого-л. {verb} [сов.] | jdn. auf jdn. hetzen | |