| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. Это переходит все границы. | Das schlägt dem Fass den Boden aus. | |
| фильм F Головокружение [Альфред Хичкок] | Vertigo – Aus dem Reich der Toten [Alfred Hitchcock] | |
| послов. Век живи, век учись. | Man lernt nie aus. | |
| превосходить кого-л. в чём-л. {verb} | jdm. in etw.Dat. überlegen sein | |
| быть влюблённым (в кого-л./что-л.) {verb} | (in jdn./etw.) verliebt sein | |
| испаряться {verb} [несов.] [разг.] [шутл.] [исчезать] | sich aus dem Staub machen [ugs.] [Idiom] | |
| навострить лыжи {verb} [идиом.] [разг.] [убежать] | sich aus dem Staub machen [ugs.] [Redewendung] | |
| драть со всех ног {verb} [разг.] | sich aus dem Staub machen [ugs.] [Redewendung] | |
| послов. С глаз долой, из сердца вон. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| кокать кого-л. {verb} [несов.] [разг.] [убивать] | jdn. aus dem Weg räumen [Idiom] [töten] | |
| выплакать (все) глаза {verb} [разг.] [идиом.] | sich die Augen aus dem Kopf weinen [Idiom] | |
| идиом. быть при смерти {verb} | dem Tode nahe sein | |
| испариться {verb} [сов.] [разг.] [шутл.] [исчезнуть] [о человеке] | sich aus dem Staub machen [ugs.] [Idiom] | |
| идиом. чужими руками жар загребать {verb} | sich von anderen die Kastanien aus dem Feuer holen lassen | |
| муз. F Похищение из сераля [Вольфганг Амадей Моцарт] | Die Entführung aus dem Serail [Wolfgang Amadeus Mozart] | |
| идиом. быть на ложном пути {verb} | auf dem Holzweg sein | |
| пообедать {verb} [сов.] [окончить обед] | mit dem Mittagessen fertig sein | |
| быть в курсе дела {verb} | auf dem Laufenden sein [Redewendung] | |
| идиом. таскать для кого-л. каштаны из огня {verb} | für jdn. die Kastanien aus dem Feuer holen [ugs.] | |
| влачить последние дни {verb} [возв.] [быть близким к смерти] | dem Tode nah / nahe sein | |
| лит. F Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка [братья Гримм] | Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm] | |
| Весь его стол - хлеб да картошка. | Sein Essen besteht nur aus Brot und Kartoffeln. | |
| послов. Друзья познаются в беде. | Den Freund erkennt man in der Not. | |
| лит. F Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка [братья Гримм] | Tischlein deck' dich, Esel streck' dich und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm] | |
| идиом. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать). | Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus). | |
| спасаться от грозы́ {verb} | sich vor dem Gewitter in Sicherheit bringen | |
| В этом доме обитают привидения. | Es spukt in dem Haus. | |
| послов. Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. | Den Freund erkennt man in der Not. | |
| послов. Дурная голова ногам покоя не даёт. | Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen. | |
| обойтись чем-л. {verb} [разг.] [сов.] [удовлетвориться имеющимся] | mit etw. auskommen [mit dem zurechtkommen, was man zur Verfügung hat] | |
| Публика взорвалась аплодисментами. | Das Publikum brach in stürmischen Beifall aus. | |
| послов. Пока гром не грянет, (мужик не перекрестится). | Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, (deckt man ihn zu). | |
| задуматься {verb} [сов.] | in Gedanken sein | |
| переживать {verb} [несов.] [волноваться] | in Sorge sein | |
| быть в опасности {verb} | in Gefahr sein | |
| что-л. состоит из [+gen.] | etw. besteht aus | |
| состоять в отношениях {verb} | in einer Beziehung sein | |
| псих. уйти в себя {verb} | in sich gekehrt sein | |
| наружу {adv} [по направлению к говорящему] | heraus | |
| за неимением чего-л. | aus Mangel an etw.Dat. | |
| за отсутствием чего-л. {adv} | aus Mangel an etw.Dat. | |
| двигаться {verb} [несов.] [быть в движении] | in Bewegung sein | |
| действовать {verb} [несов.] [о машине, механизме] | in Betrieb sein | |
| идиом. иметь задолженность {verb} | in den roten Zahlen sein [ugs.] | |
| комм. иметь задолженность {verb} [находиться в просрочке] | in Verzug sein | |
| идиом. покориться судьбе {verb} | sich in sein Schicksal fügen / ergeben | |
| Его желание исполнилось. | Sein Wunsch ging in Erfüllung. | |
| быть в ударе {verb} [разг.] | in Fahrt sein [ugs.] | |
| быть в надёжных руках {verb} | in guten Händen sein | |
| идиом. быть в своей стихии {verb} | in seinem Element sein | |