|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: beiden+Beinen+Füßen+fest+auf+Erde+im+Leben+Boden+stehen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

beiden+Beinen+Füßen+fest+auf+Erde+im+Leben+Boden+stehen in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Russisch Deutsch: beiden Beinen Füßen fest auf Erde im Leben Boden stehen

Übersetzung 601 - 650 von 1286  <<  >>

RussischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
В самолёте его стало рвать. [разг.]Im Flugzeug musste er sich übergeben.
В доме невыносимая жара.Im Haus ist es unerträglich heiß.
Летом темнеет поздно.Im Sommer wird es spät dunkel.
сторублёвый {adj} <100-рублёвый>im Wert von hundert Rubel [nachgestellt]
Молока там хоть залейся. [разг.]Milch gibt es dort im Überfluss.
как слон в посудной лавке [шутл.] [идиом.]wie ein Elefant im Porzellanladen [Idiom]
идиом. купить кота в мешке {verb}die Katze im Sack kaufen [fig.]
идиом. иметь ком в горле {verb}einen Kloß im Hals haben [fig.]
собраться сделать что-л. {verb} [сов.] [намереваться]im Begriff sein, etw. zu tun
застрять в голове / мозгу / памяти {verb} [разг.]im Gedächtnis / Kopf hängen bleiben [ugs.]
топить горе в вине / стакане {verb}seinen Kummer in / im Alkohol ertränken
лит. F Вор в терновнике [братья Гримм]Der Jude im Dorn [Brüder Grimm]
лит. F Человек в футляре [Антон Чехов]Der Mann im Futteral [Anton Tschechow]
лит. F Старуха в лесу [братья Гримм]Die Alte im Wald [Brüder Grimm]
лит. F Кошка среди голубей [Агата Кристи]Die Katze im Taubenschlag [Agatha Christie]
фильм F Голубая бездна [Люк Бессон]Im Rausch der Tiefe [Luc Besson]
фильм F Тень сомнения [Альфред Хичкок]Im Schatten des Zweifels [Alfred Hitchcock]
идиом. У него крыша едет. [разг.]Bei ihm piept es im Oberstübchen. [ugs.]
Девочка смотрит на себя в зеркале.Das Mädchen schaut sich im Spiegel an.
Здоровье (меня) подвело. [разг.]Die Gesundheit hat mich im Stich gelassen.
по мере своих сил {adv}im Rahmen des mir / ihm / ihr Möglichen
идиом. Пушкин нервно курит в сторонке!Im Vergleich dazu würde selbst Puschkin verblassen!
послов. Не везёт в картах - повезёт в любви.Unglück im Spiel, Glück in der Liebe.
идиом. искать иголку / иглу в стоге сена {verb}eine Nadel / Stecknadel im Heuhaufen suchen [ugs.]
идиом. быть не в ладах с собой {verb}mit sich selbst nicht im Reinen sein
лит. F Над пропастью во ржи [Дж. Д. Сэлинджер]Der Fänger im Roggen [J. D. Salinger]
лит. F Москательщик на покое [Артур Конан Дойль / Дойл]Der Farbenhändler im Ruhestand [Arthur Conan Doyle]
лит. F Человек в коричневом костюме [Агата Кристи]Der Mann im braunen Anzug [Agatha Christie]
лит. F Три маленьких лесовика [братья Гримм]Die drei Männlein im Walde [Brüder Grimm]
иск. F В приёмной у доктора [Владимир Егорович Маковский]Im Wartezimmer beim Arzt [Wladimir Jegorowitsch Makowski]
У него крыша поехала. [разг.]Er hat nicht alle Tassen im Schrank. [ugs.]
идиом. У него не все дома. [разг.]Er hat nicht alle Tassen im Schrank. [ugs.]
идиом. У него с чердаком не всё в порядке. [разг.]Er ist nicht ganz richtig im Oberstübchen. [ugs.]
Да он больной на всю голову! [разг.]Er ist sowas von krank im Kopf! [ugs.]
идиом. Ему не житьё, а масленица. [разг.]Er sitzt wie die Made im Speck. [ugs.]
идиом. Здесь прямо проходной двор.Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.]
Unverified Углеводы расщепляются в организме на воду и углекислый газ.Kohlehydrate verbrennen im Körper zu Kohlensäure und Wasser.
как слон в посудной лавке [фольк.]wie ein Storch im Salat [ugs.] [auch fig.]
иск. F Охотники на снегу [Питер Брейгель Старший]Die Jäger im Schnee [Pieter Bruegel der Ältere]
послов. Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт.Der Narr bricht sich selbst im Bett ein Bein.
На нём лежит ответственность за порядок в доме.Er trägt die Verantwortung für die Ordnung im Haus.
идиом. право В случае сомнения - в пользу обвиняемого.Im Zweifel für den Angeklagten. [in dubio pro reo]
У меня слюнки потекли. [идиом.]Mir läuft das Wasser im Mund / Munde zusammen. [Idiom]
Всякая дурь лезет в голову. [разг.]Mir schwirren lauter dumme Gedanken im Kopf herum. [ugs.]
послов. Других не суди, на себя погляди.Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.
фильм F Незнакомцы в поезде [Альфред Хичкок]Der Fremde im Zug / Verschwörung im Nordexpress [Alfred Hitchcock]
на {prep}auf
наверху {prep}auf
по запросу {adv}auf Anfrage
с ходу {adv}auf Anhieb
Vorige Seite   | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=beiden%2BBeinen%2BF%C3%BC%C3%9Fen%2Bfest%2Bauf%2BErde%2Bim%2BLeben%2BBoden%2Bstehen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.077 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung