| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| бот. T | | |
| ихтио. T | | |
| зоол. T | | |
| зоол. T | | |
| зоол. T | | |
| зоол. T | | |
| кормить (грудью) {verb} [несов.] | stillen [Baby] | |
| бот. T | | |
| младенческий {adj} | Baby- | |
| младенец {м} | Baby {n} | |
| ляля {ж} [разг.] | Baby {n} | |
| беби {м} {ж} [нескл.] | Baby {n} | |
| малютка {м} {ж} [младенец] | Baby {n} | |
| грудной ребёнок {м} | Baby {n} [Säugling] | |
| ребёночек {м} [уменьш.] [разг.] [младенец] | Baby {n} | |
| транс. ребёнок в машине [наклейка] | Baby an Bord [Autoaufkleber] | |
| фильм F Малыш на драйве [Эдгар Райт] | Baby Driver [Edgar Wright] | |
| малыш {м} [разг.] [грудной ребёнок] | Baby {n} [in der Regel männlich] | |
| един. секунда {ж} <с, s> | Sekunde {f} <s, Sek.> [Sek. ist veraltet] | |
| хим. сера {ж} <S> | Schwefel {m} <S> | |
| лит. фильм F Ребёнок Розмари [роман: Айра Левин; фильм: Роман Полански] | Rosemaries Baby [Roman: Ira Levin; Film: Roman Polanski] | |
| жд пригородный поезд {м} | Stadtbahn {f} [S-Bahn] | |
| игры змейка {ж} Рубика | Zauberschlange {f} [Rubik's Snake] | |
| вал. ист. эквадорское сукре {с} <ECS, S/.> [нескл.] | Ecuadorianischer Sucre {m} <ECS, S/.> | |
| грибы T | | |
| бот. T | | |
| бот. T | | |
| бот. T | | |
| лит. F Хроники Нарнии [К. С. Льюис] | Die Chroniken von Narnia [C. S. Lewis] | |
| ихтио. T | | |
| ихтио. T | | |
| Начали! | Los geht's! | |
| жд электричка {ж} [разг.] | S-Bahn {f} | |
| Как дела? | Wie geht's? | |
| постскриптум {м} <P.S.> | Postskriptum {n} <PS> | |
| Всего хорошего! | Mach's gut! [ugs.] | |
| Как дела? | Wie steht's? [ugs.] | |
| чёрно-белый {adj} | schwarzweiß <sw, s/w> | |
| жд вагон {м} трамвая | S-Bahn-Waggon {m} | |
| чёрно-белый {adj} | schwarz-weiß <sw, s/w> | |
| геогр. ист. Верхняя Силезия {ж} | Oberschlesien {n} <O.S., OS> | |
| Как получилось, что ... ? | Wie kommt's, dass ... ? | |
| С меня хватит! | Mir reicht's! [ugs.] | |
| Бывай! [разг.] [при расставании] | Mach's gut! [ugs.] | |
| идиом. Такого не бывает. | So was gibt's nicht. | |
| F В джазе только девушки | Manche mögen's heiß | |
| фильм F Достучаться до небес | Knockin' on Heaven's Door | |
| идиом. Будь здоров! [разг.] [при прощании] | Mach's gut! [ugs.] | |
| Я передумал / передумала. | Ich hab's mir anders überlegt. | |
| Вот такие / какие пироги! [шутл.] | So sieht's aus! | |
| Как обстоит с этим дело? | Wie steht's damit? | |
| жд городская и пригородная (электрифицированная) железная дорога {ж} | S-Bahn {f} | |
| смотри <см.> [отсылка в тексте] | siehe <s.> [Verweis im Text] | |
| Бывай здоров / жив! [разг.] [при расставании] | Mach's gut! [ugs.] | |
| Что сегодня на завтрак? | Was gibt's heute zum Frühstück? | |
| Я так и думал! | Hab ich's mir doch gedacht! | |
| един. километр {м} в секунду <км/с> | Kilometer {m} pro Sekunde <km/s> | |
| един. мегабайт {м} в секунду <Мбайт/с> | Megabyte {n} pro Sekunde <MB/s> | |
| един. метр {м} в секунду <м/с> | Meter {m} {n} pro Sekunde <m/s> | |
| идиом. Не успел он оглянуться / опомниться, как .. | Ehe er sich's versah ... | |
| смотри выше [отсылка в тексте] | siehe oben <s.o.> [Verweis im Text] | |
| смотри ниже [отсылка в тексте] | siehe unten <s.u.> [Verweis im Text] | |
| смотри также [отсылка в тексте] | siehe auch <s.a.> [Verweis im Text] | |
| идиом. С этим ничего не поделаешь! | Daran gibt's nichts zu rütteln! [ugs.] | |
| фильм F Что делать в случае пожара [Грегор Шнитцлер] | Was tun, wenn's brennt? [Gregor Schnitzler] | |
| послов. Из грязи да в князи. [презр.] [о том, кто возвысился не по заслугам] | Den Seinen gibt's der Herr im Schlaf. [hum.] [wenn jd. unverdient, ohne viel Mühe Erfolg hat] | |