| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| религ. Бог не оставит нас. | Gott wird uns nicht verlassen. | |
| Здесь нельзя курить. | Hier darf man nicht rauchen. | |
| Здесь нельзя проехать. | Hier kann man nicht durchfahren. | |
| послов. Мягко стелет, да жёстко спать. | Honigrede ist nicht ohne Gift. | |
| послов. Лающая собака не кусает. | Hunde, die bellen, beißen nicht. | |
| Я не уверен. | Ich bin (mir) nicht sicher. | |
| Я на тебя не сержусь. | Ich bin dir nicht böse. | |
| идиом. У меня нет ни гроша. | Ich habe nicht einen Groschen. | |
| Я его терпеть не могу. | Ich kann ihn nicht leiden. | |
| Я не люблю этого блюда. | Ich mag dieses Gericht nicht. | |
| Я не понимаю твоего поведения. | Ich verstehe dein Verhalten nicht. | |
| Я уже не помню. | Ich weiß (es) nicht mehr. | |
| Не хочу тебя видеть! | Ich will dich nicht sehen! | |
| Только не опаздывай! | Komm ja nicht zu spät! | |
| Unverified Не останавливайтесь! | Lassen Sie sich nicht unterbrechen! | |
| послов. Сердцу не прикажешь. | Liebe lässt sich nicht erzwingen. | |
| Я не в настроении. | Mir ist nicht danach zumute. | |
| Мне не до шуток. | Mir ist nicht zum Lachen. | |
| не просто ..., а ещё и | nicht einfach ..., sondern auch noch | |
| Не обижайся (на меня). | Nimm es mir nicht übel. | |
| Не говори ей, пожалуйста! | Sage es ihr bitte nicht! | |
| Жаль, что она не придёт. | Schade, dass sie nicht kommt. | |
| идиом. Не взыщите с меня. [разг.] [шутл.] | Seien Sie mir nicht böse. | |
| Друг без дружки жить не могут. [разг.] | Sie können nicht ohneeinander leben. | |
| Вы больше не понадобитесь. | Sie werden nicht mehr gebraucht. | |
| Не смей мне перечить! | Wage nicht, mir zu widersprechen! | |
| идиом. Чего только не бывает! | Was es nicht alles gibt! | |
| если я не ошибаюсь | wenn ich mich nicht irre | |
| цитата Мартини с водкой. Смешать, но не взбалтывать. | Wodka Martini. Geschüttelt, nicht gerührt. | |
| идиом. быть / прийтись не ко двору {verb} [разг.] [оказаться неподходящим к каким-л. условиям, требованиям и т.п.] | den Anforderungen nicht entsprechen / genügen | |
| неплотно задёрнуть занавески {verb} | die Vorhänge nicht ganz zuziehen | |
| идиом. не видеть дальше своего носа {verb} | nicht über den Tellerrand hinausschauen | |
| идиом. не двигаться с места {verb} | sich nicht vom Fleck rühren | |
| зашиться {verb} [сов.] [разг.] [делая многое, не успеть выполнить] | nicht schaffen [regional] [südd.] [nicht bewältigen] | |
| Я непьющий. | Ich trinke nicht. [keine alkoholischen Getränke] | |
| неспроста {adv} [разг.] | nicht von ungefähr [nicht ohne Grund] | |
| Я не согласна. | Ich bin nicht einverstanden. [Subjekt Frau] | |
| Я не согласен. | Ich bin nicht einverstanden. [Subjekt Mann] | |
| нельзя представить (себе) без чего-л./кого-л. {verb} | jd./etw. ist nicht (mehr) wegzudenken | |
| Этого не может и не должно быть. | Das darf und soll nicht sein. | |
| послов. Деньги с неба не падают. | Das Geld fällt nicht vom Himmel. | |
| идиом. Об этом не сто́ит и говорить. | Das ist nicht der Rede wert. | |
| Этого нет в программе. | Das steht nicht auf dem Programm. | |
| По газонам ходить нельзя. | Den Rasen darf man nicht betreten. | |
| послов. Как волка ни корми, он всё в лес смотрит. | Die Katze lässt das Mausen nicht. | |
| послов. Овчинка выделки не стоит. | Die Sache lohnt die Mühe nicht. | |
| Нельзя прочесть эту надпись. | Diese Aufschrift kann man nicht lesen. | |
| Ты наверно с ума сошёл. | Du bist wohl nicht recht gescheit. | |
| Ты наверно свихнулся. | Du bist wohl nicht recht gescheit. | |
| Можешь больше не появляться! | Du brauchst nicht mehr aufzutauchen! [ugs.] | |