 | Russian | German |  |
 | не терять надежды {verb} | die Hoffnung nicht verlieren |  |
Partial Matches |
 | послов. Надежда умирает последней. | Die Hoffnung stirbt zuletzt. |  |
 | послов. Зелёный цвет - символ надежды. | Grün ist die Farbe der Hoffnung. |  |
 | идиом. выйти из берегов {verb} [перен.] [потерять самообладание] | die Beherrschung verlieren |  |
 | идиом. потерять самообладание {verb} | die Beherrschung verlieren |  |
 | идиом. терять самообладание {verb} | die Beherrschung verlieren |  |
 | идиом. выходить из себя {verb} | die Fassung verlieren |  |
 | идиом. выйти из терпения {verb} | die Geduld verlieren |  |
 | идиом. выходить из себя {verb} | die Nerven verlieren |  |
 | утрачивать самоопределение {verb} | die Selbstbestimmung verlieren |  |
 | лишиться языка / речи {verb} | die Sprache verlieren |  |
 | отрываться {verb} [несов.] [перен.] [терять связь] | die Verbindung verlieren |  |
 | терять самообладание {verb} | die Nerven verlieren [fig.] |  |
 | идиом. потерять уважение к кому-л. {verb} | die Achtung vor jdm. verlieren |  |
 | Ноги его не слушались. | Die Beine gehorchten ihm nicht. |  |
 | Поездка обойдётся недорого. [разг.] | Die Fahrt wird nicht teuer. |  |
 | Дело не двигается вперёд. | Die Sache will nicht vorwärtsgehen. |  |
 | Собрание не состоялось. | Die Versammlung hat nicht stattgefunden. |  |
 | послов. Лающая собака не кусает. | Hunde, die bellen, beißen nicht. |  |
 | неплотно задёрнуть занавески {verb} | die Vorhänge nicht ganz zuziehen |  |
 | послов. Как волка ни корми, он всё в лес смотрит. | Die Katze lässt das Mausen nicht. |  |
 | послов. Овчинка выделки не стоит. | Die Sache lohnt die Mühe nicht. |  |
 | Я не понял задания. | Ich habe die Aufgabe nicht verstanden. |  |
 | идиом. У него пороху не хватит. | Da reicht (bei ihm) die Puste nicht. |  |
 | Работа мне сегодня не по душе. | Die Arbeit will mir heute nicht schmecken. |  |
 | идиом. И спрашивать не сто́ит. [разг.] | Es lohnt gar nicht die Nachfrage. [ugs.] |  |
 | Не совестно (тебе) говорить неправду? | Schämst du dich nicht für die Lügen? |  |
 | идиом. послов. Cколько не говори «халва», во рту слаще не станет. | Vom Wiegen wird die Sau nicht fett. |  |
 | идиом. не иметь ни малейшего представления (о чём-л.) {verb} | nicht die leiseste Ahnung (von etw.) haben |  |
 | фильм F Сбежавшая невеста [Гарри Маршалл] | Die Braut, die sich nicht traut [Garry Marshall] |  |
 | послов. Волков бояться - в лес не ходить. | Wer die Dornen fürchtet, gehe nicht in den Busch. |  |
 | послов. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся. | Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. |  |
 | послов. Потеряв голову по волосам не плачут. | Ist der Kopf ab, weint man nicht um die Haare. |  |
 | лит. F Девочка, с которой детям не разрешали водиться [Ирмгард Койн] | Das Mädchen, mit dem die Kinder nicht verkehren durften [Irmgard Keun] |  |
 | надежда {ж} | Hoffnung {f} |  |
 | расстаться с мечтой {verb} | alle Hoffnung fahrenlassen |  |
 | знак {м} надежды | Zeichen {n} der Hoffnung |  |
 | лишённый всякой надежды {adj} | bar jeder Hoffnung [nachgestellt] |  |
 | Нет никакой надежды. | Es besteht keine Hoffnung. |  |
 | расстаться с мечтой {verb} | alle Hoffnung fahren lassen |  |
 | исполниться надеждой {verb} [книжн.] | von Hoffnung erfüllt sein |  |
 | геогр. Мыс {м} Доброй Надежды | Kap {n} der Guten Hoffnung |  |
 | идиом. делать ставку на кого-л./что-л. {verb} | (seine Hoffnung) auf jdn./etw. setzen |  |
 | тешить себя надеждой {verb} | sich in der Hoffnung wiegen [geh.] |  |
 | понадеяться на кого-л./что-л. {verb} [сов.] | seine Hoffnung in / auf jdn./etw. setzen |  |
 | фильм F Звёздные войны: Эпизод IV – Новая надежда [Джордж Лукас] | Star Wars: Episode IV – Eine neue Hoffnung [George Lucas] |  |
 | потерять {verb} [сов.] | verlieren |  |
 | терять {verb} [несов.] [+akk.] | verlieren |  |
 | утрачивать {verb} [несов.] | verlieren [einbüßen] |  |
 | лишаться {verb} [несов.] | verlieren [fig.] |  |