| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| иск. наука произведение {с} раннего периода | Jugendarbeit {f} [Frühwerk eines Künstlers, Wissenschaftlers] | |
| барахтаться {verb} [махая ногами] [разг.] [несов.] [тж. перен.] | strampeln [mit den Beinen zappeln] [auch fig.] | |
| поднять планку {verb} [идиом.] [повысить уровень требований] | die Messlatte höher legen [Idiom] [den Anspruch erhöhen] | |
| ист. «чёрная маруся» {ж} [жарг.] [машина для перевозки арестованных] | „schwarze Marusja“ {f} [Wagen für den Gefangenentransport] | |
| зоол. турий рог {м} [относящийся к горному кавказскому козлу] | Steinbockhorn {n} [auf den Westkaukasischen Steinbock bezogen] | |
| дать кому-л. урок, вымыть пол {verb} | jdm. den Auftrag geben, den Boden zu wischen | |
| тех. электр. движок {м} [мотора, потенциометра итд.] | Schleifer {m} [eines Motors, Potentiometers etc.] | |
| отстаивание {с} [мнения и т.п.] | Verteidigung {f} [eines Standpunkts etc.] | |
| размах {м} [перен.] [деятельности, события] | Ausmaß {n} [einer Tätigkeit, eines Ereignisses] | |
| орн. хохол {м} [у птиц] | Federbusch {m} [auf dem Kopf eines Vogels] | |
| филос. первая посылка {ж} [логическая] | Prämisse {f} [erster Satz eines logischen Schlusses] | |
| оптика толщина {ж} линзы [оптического стекла] | Linsendicke {f} [Dicke eines optischen Glases] | |
| занятие трудовая книжка {ж} | Arbeitsbuch {n} [zur Eintragung sämtlicher Arbeitsverhältnisse eines Arbeitsnehmers] | |
| послов. Обещанного три года ждут. | Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg. | |
| занятие комм. бакалейщик {м} [разг.] | Krämer {m} [regional, sonst veraltet] [Besitzer eines kleinen Lebensmittelladens] | |
| бренные останки {мн} [книжн.] | sterbliche Hülle {f} [geh.] [verhüllend] [Leichnam eines Menschen] | |
| загородник {м} [разг.] [регулярно ездящий на работу в город и обратно] | Pendler {m} [aus den ländlichen Gebieten] | |
| гастр. компот {м} [смесь сушёных фруктов и ягод] | Dörrobst {n} [zum Kochen eines Kompotts] | |
| тушение {с} [гашение света, свечи, пожара] | Löschen {n} [von Licht, Kerzen, eines Brandes] | |
| мат. филос. логический {adj} | logisch [die Logik betreffend, den Gesetzen der Logik entsprechend] | |
| авиа. морс. буг {м} [носовая часть корабля и т. п.] | Bug {m} [Frontseite eines Schiffs etc.] | |
| авиа. морс. нос {м} [носовая часть корабля и т. п.] | Bug {m} [Frontseite eines Schiffs etc.] | |
| литературная основа {ж} [кинофильма, спектакля и т. п.] | Buchvorlage {f} [eines Kinofilmes, Theaterstückes usw.] | |
| территория {ж} в пределах государственных границ | Inland {n} [Gebiet innerhalb der Grenzen eines Staates] | |
| успевать {verb} [несов.] [в учёбе, в работе] [разг.] | mitkommen [den Anforderungen gewachsen sein] [ugs.] | |
| ухаживать за кем-л. {verb} [несов.] [стараться добиться расположения у женщины] | um jdn. werben [geh.] [jdm. den Hof machen] | |
| запуск {м} [ракеты, космического корабля и т. п.] | Start {m} [einer Rakete, eines Raumschiffs etc.] | |
| астрон. оптика кома {ж} [газовое облако вокруг кометы; коматическая аберрация] | Koma {f} [Nebelhülle eines Kometen; optischer Abbildungsfehler] | |
| меб. отделение {с} [в столе, ящике и т.п.] | Fach {n} [Teil eines Behältnisses, Möbelstücks etc.] | |
| право познание {с} [деятельность судьи по выяснению содержания правовой нормы] | Kognition {f} [gerichtliche Überprüfung eines Rechtsmittels] | |
| пуск {м} [ракеты, космического корабля и т. п.] | Abschuss {m} [einer Rakete, eines Raumschiffs etc.] | |
| пуск {м} [ракеты, космического корабля и т. п.] | Start {m} [einer Rakete, eines Raumschiffs etc.] | |
| фин. бюджетные учреждения {мн} | Haushaltseinrichtungen {pl} [selten] [Institutionen, die im Rahmen eines öffentlichen Haushalts finanziert werden] | |
| затрещина {ж} [разг.] [удар по щеке, по голове] | Schlag {m} [ins Gesicht, an den Kopf] | |
| извержение {с} [вулкана] [тж. перен. о бурном проявлении чувств] | Ausbruch {m} [eines Vulkans] [auch fig. Gefühlsausbruch] | |
| одеж. фалда {ж} [на сюртуке, фраке, мундире и т. п.] | Schoß {m} [eines Fracks, Sakkos u. a.] | |
| филос. Бытие определяет сознание. | Das Sein bestimmt das Bewusstsein. [verbreitete Kurzform eines Zitats von Karl Marx] | |
| морс. фал {м} [снасть для подъёма и спуска парусов] | Fall {n} [Tau zum Aufziehen und Herablassen eines Segels] | |
| право умышленное убийство {с} при отягчающих обстоятельствах | Mord {m} [vorsätzliche Tötung eines oder mehrerer Menschen aus niedrigen Beweggründen] | |
| увольнение {с} [с официальным уведомлением] | Kündigung {f} [eines Arbeitsverhältnisses] | |
| батька {м} [разг.] [отец] [тж. обращение к пожилому человеку] | Alter {m} [ugs.] [Vater] [auch Anredeform eines alten Mannes] | |
| своло́чь кого-л. к кому-л. {verb} [сов.] [перен.] [отвести против воли] | jdn. zu jdm. schleifen [fig.] [gegen den Willen] | |
| Ква-ква! [подражание звуку, издаваемого лягушкой] | Quak! [Kindersprache] [lautmalend für das Quaken eines Frosches] | |
| своло́чь кого-л. к кому-л. {verb} [сов.] [перен.] [отвести против воли] | jdn. zu jdm. schleppen [fig.] [ugs.] [gegen den Willen] | |
| упечь кого-л. {verb} [сов.] [разг.] [отправить куда-л. против воли, насильно] | jdn. verfrachten [ugs.] [fig.] [(gegen den Willen) an einen anderen Ort befördern] | |
| старинный {adj} | alt [aus den alten Zeiten, auf die alten Zeiten bezogen] | |
| послов. Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле. | Den Kopf halt' kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm. | |
| грибы T | | |
| бот. T | | |
| впредь {adv} | weiterhin [in Zukunft] | |