| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Загадывать (пока) рано. | Für Vorhersagen ist es noch zu früh. | |
| Избежать скандала невозможно. | Es ist unmöglich, einen Skandal zu umgehen. | |
| Пора́ на боковую. [разг.] [время ложиться спать] | Es ist Schlafenszeit. | |
| заниматься сексом с кем-л. {verb} | es mit jdm. treiben [ugs.] | |
| В доме невыносимая жара. | Im Haus ist es unerträglich heiß. | |
| идиом. Дело идёт к развязке. | Es kommt zum Klappen. [ugs.] [veraltet] | |
| Его как током пронзило. | Es durchfuhr ihn wie ein Stromschlag. | |
| Здесь нет иного выхода. [перен.] | Es gibt keinen anderen Ausweg. | |
| Здесь что-то неладно. | Es ist mir nicht ganz geheuer. | |
| послов. Не всё коту масленица. | Es ist nicht alle Tage Sonntag. | |
| послов. Нет худа без добра. | Es gibt auch Glück im Unglück. | |
| По тебе видно, что ... | Man merkt es dir an, dass ... | |
| Сейчас около восьми часов. | Jetzt ist es ungefähr acht Uhr. | |
| идиом. Там был пир горой. | Dort ging es hoch her. [ugs.] | |
| У меня зудит спина. | Es juckt mir / mich am Rücken. | |
| идиом. У меня сердце защемило. | Mir wurde (es) schwer ums Herz. | |
| послов. Хрен редьки не слаще. | Es ist alles Jacke wie Hose. | |
| (Дело) дошло до того, что ... | Es kam so weit, dass ... | |
| (Это) зависит от того, ... ли ... | Es hängt davon ab, ob ... | |
| А у тебя (как дела)? | Und (wie geht es) dir? | |
| В том-то и дело. | Darauf kommt es eben an. | |
| В этом доме обитают привидения. | Es spukt in dem Haus. | |
| Ему было необходимо это сделать. | Er hat es tun müssen. | |
| если бы я мог выбирать | wenn es nach mir ginge | |
| Мы были бы очень рады, ... | Es würde uns sehr freuen, ... | |
| Не принимай это на свой счёт. | Nimm es nicht persönlich. | |
| Он должен был это сделать. | Er hat es tun müssen. | |
| идиом. Час от часу не легче! | Es wird schlimmer und schlimmer! | |
| Это стоило ему больших усилий. | Es kostete ihn viel Überwindung. | |
| Этому не суждено было сбыться. | Es hat nicht sein sollen. | |
| Для какой цели это предназначено / предназначается? {verb} | Wofür ist es bestimmt? | |
| ухитриться {verb} [сов.] [разг.] [сделать что-л.] | es fertigbringen [etw. zu tun] | |
| Впору уходить. [разг.] | Es bleibt nichts anderes übrig, als zu gehen. | |
| изловчиться сделать что-л. {verb} [сов.] [разг.] | es fertigbringen, etw. zu tun | |
| сношаться с кем-л. {verb} [несов.] [разг.] | es mit jdm. treiben [ugs.] | |
| выйти в люди {verb} [достичь хорошего общественного положения] | es zu etwas bringen | |
| (Время) без четверти восемь. | Es ist (ein) Viertel vor acht (Uhr). | |
| Игра не стоит свеч. [идиом.] | Es ist der Mühe nicht wert. | |
| Молока там хоть залейся. [разг.] | Milch gibt es dort im Überfluss. | |
| На первое - вегетарианский суп. | Als ersten Gang gibt es vegetarische Suppe. | |
| идиом. На улице ни души. | Es ist keine Menschenseele auf der Straße. | |
| Темнеет с каждым часом. | Es wird von Stunde zu Stunde dunkler. | |
| Языки ему не даются. | Es fällt ihm schwer, Sprachen zu lernen. | |
| идиом. (Дождь) льёт как из ведра. | Es gießt wie aus Kübeln. [ugs.] | |
| В этих местах водятся волки. | In dieser Gegend gibt es Wölfe. | |
| идиом. во что бы то ни стало | koste es, was es wolle | |
| Когда ты ей это скажешь? | Wann wirst du es ihr sagen? | |
| идиом. На душе / сердце стало тошно. | Mir wurde (es) schwer ums Herz. | |
| Нет никаких оснований для беспокойства. | Es besteht kein Grund zur Besorgnis. | |
| Он / ему хоть бы хны! [разг.] | Ihm ist es piepegal! [ugs.] | |