| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. Он тебе не чета. [возв.] | Er ist eine Nummer zu groß / hoch für dich. [ugs.] | |
| В нашей семье это не водится. [не принято] | In unserer Familie ist das nicht üblich. | |
| послов. Где есть воля, там есть и путь. | Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. | |
| Да он больной на всю голову! [разг.] | Er ist sowas von krank im Kopf! [ugs.] | |
| Думал, заболею, но пока обошлось. | Ich dachte, ich werde krank, doch bisher ist alles gut. | |
| послов. Легко подружиться, да тяжело дружить. | Freunde zu finden ist leicht, sie zu behalten ist schwer. | |
| послов. Моя хата с краю, ничего не знаю. | Mein Name ist Hase(, ich weiß von nichts). | |
| лит. фильм F Трудно быть Богом [А. и Б. Стругацкие] | Es ist nicht leicht ein Gott zu sein | |
| послов. Без кота мышам масленица. | Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| послов. И к гадалке / бабке не ходи. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| послов. Unverified Потеряв голову по волосам не плачут. | Ist der Kopf ab, weint man nicht um die Haare. | |
| Сам ничего, а вот машина пострадала. | Er ist nicht verletzt, doch das Auto hat Schaden genommen. | |
| послов. Что в лоб, что по лбу. | Das ist gehupft wie gesprungen. | |
| Ладно, ладно! {adv} [разг.] | Ja, ist ok! [ugs.] | |
| послов. Чуть-чуть - не считается. | Einmal ist keinmal. | |
| Как у тебя язык повернулся, сказать такое? | Was ist bloß in dich gefahren, so etwas zu sagen? | |
| послов. Не так страшен чёрт, как его малюют. | Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. | |
| У него винтика / винтиков не хватает (в голове). [разг.] [презр.] | Bei ihm ist eine Schraube locker. [ugs.] | |
| идиом. У него с чердаком не всё в порядке. [разг.] | Er ist nicht ganz richtig im Oberstübchen. [ugs.] | |
| Это тебе обойдётся почти даром. [разг.] | Das ist fast geschenkt. [ugs.] [Das wird dich fast nichts kosten.] | |
| накрывать что-л. чем-л. {verb} [несов.] | etw. auf / über etw.Akk. stülpen [decken] | |
| приурочить что-л. к чему-л. {verb} [сов.] | etw.Akk. mit etw.Dat. verknüpfen | |
| сад сель. засаживать что-л. чем-л. {verb} [несов.] [о растениях] | etw.Akk. mit etw.Dat. bepflanzen | |
| накрутить что-л. на что-л. {verb} [сов.] [намотать] | etw.Gen. mit etw.Dat. umwickeln | |
| придираться к кому-л./чему-л. {verb} [несов.] [разг.] | etw. an jdm./etw. auszusetzen haben | |
| сближать что-л. с чем-л. {verb} [несов.] [находить сходство, подобие] | etw.Akk. etw.Dat. annähern | |
| ставить знак равенства между кем-л./чем-л. {verb} | jdn./etw. mit jdm./etw. identifizieren [gleichsetzen] | |
| Он известен своими трудами в области математики. | Er ist berühmt für seine Arbeiten auf dem Gebiet der Mathematik. | |
| Раз нет нового пиджака, обойдусь без него. | Da kein neues Jacket vorhanden ist, werde ich ohne dieses auskommen. | |
| послов. Разделённая радость - двойная радость, разделённое горе - половина горя. | Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteiltes Leid ist halbes Leid. | |
| бросать что-л. внутрь чего-л. {verb} | etw. in etw. einwerfen | |
| послов. Не красна изба углами, красна пирогами. | Ein Haus ist nicht schön durch seine Wände, wohl aber durch gastliche Hände. | |
| послов. Пока гром не грянет, (мужик не перекрестится). | Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, (deckt man ihn zu). | |
| У него с чердаком не всё в порядке. [разг.] [презр.] | Er ist weich in der Birne. [ugs.] [pej.] [Idiom] | |
| послов. Что написано пером, не вырубишь топором. | Geschrieben ist geschrieben: keine Kuh leckt es ab, keine Krähe hackt es aus. | |
| Холодно ли, тепло ли, он всегда одевает пальто. | Egal ob es kalt oder warm ist, er trägt immer einen Mantel. | |
| цитата Быть или не быть - таков вопрос. [Уильям Шекспир: Гамлет] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. | |
| предохранить кого-л./что-л. от чего-л. {verb} [сов.] | jdn./etw. vor etw.Dat. schützen | |
| изобличать что-л. в ком-л./чём-л. {verb} [несов.] [обнаруживать] | etw.Akk. in jdm./etw. offenbaren | |
| сосредоточивать что-л. на ком-л./чём-л. {verb} [несов.] | etw. auf jdn./etw. konzentrieren | |
| сосредоточить что-л. на ком-л./чём-л. {verb} [сов.] | etw. auf jdn./etw. konzentrieren | |
| обеспечить кого-л./что-л. чем-л. {verb} [сов.] | jdn./etw. mit etw. versorgen | |
| посвятить что-л. кому-л./чему-л. {verb} [сов.] | etw.Akk. jdm./etw. widmen | |
| лит. фильм F А зори здесь тихие [повесть: Борис Васильев, фильм: Станислав Ростоцкий] | Im Morgengrauen ist es noch still [Erzählung: Boris Wassiljew, Film: Stanislaw Rostozki] | |
| цитата Быть или не быть, вот в чём вопрос. [Уильям Шекспир: Гамлет] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. | |
| приравнивать кого-л./что-л. к кому-л./чему-л. {verb} [несов.] | jdn./etw. mit jdm./etw. gleichstellen | |
| приравнять кого-л./что-л. к кому-л./чему-л. {verb} [сов.] | jdn./etw. mit jdm./etw. gleichstellen | |
| нагружать кого-л./что-л. кем-л./чем-л. {verb} [несов.] [тж. перен.] | jdn./etw. mit jdm./etw. belasten [auch fig.] | |
| предпочитать кого-л./что-л. кому-л./чему-л. {verb} [несов.] | jdn./etw. jdm./etw. vorziehen | |
| макать что-л. во что-л. {verb} [несов.] | etw.Akk. in etw.Akk. eintunken | |