| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Что он за человек? | Was für ein Mensch ist er? | |
| Что (за вздор) ты мелешь! | Was redest du für dummes Zeug! | |
| сменять ножик на зажигалку {verb} [разг.] | ein Messer für ein Feuerzeug tauschen | |
| иметь собачий нюх на что-л. {verb} [перен.] [обострённое чутьё] | einen feinen Spürsinn für etw. haben | |
| бороться за правду и справедливость {verb} | für Wahrheit und Recht streiten [geh.] | |
| лит. интересоваться русской литературой {verb} | sich für die russische Literatur interessieren | |
| пол. Федеральное ведомство {с} по делам миграции и беженцев | Bundesamt {n} für Migration und Flüchtlinge <BAMF> | |
| пол. Федеральное министерство {с} по труду и социальным вопросам | Bundesministerium {n} für Arbeit und Soziales <BMAS> | |
| пол. Федеральное министерство {с} экономики и энергетики [ФРГ] | Bundesministerium {n} für Wirtschaft und Energie <BMWi> | |
| мед. врач-специалист {м} по физиотерапии и реабилитации | Facharzt {m} für physikalische Medizin und Rehabilitation | |
| фильм F Верёвка [Альфред Хичкок] | Cocktail für eine Leiche [Alfred Hitchcock] | |
| фильм F Анна на тысячу дней [Чарльз Джэрротт] | Königin für tausend Tage [Charles Jarrott] | |
| подбираться к кому-л. {verb} [перен.] [разг.] [войти в доверие к кому-л.] | jdn. für sich gewinnen [mit List] [ugs.] | |
| отомстить кому-л. за кого-л./что-л. {verb} [сов.] | an jdm. für jdn./etw. Rache nehmen | |
| Ишь какой умник! [разг.] | Da schau her, was für ein Besserwisser! | |
| То же самое относится и к нему. | Das gleiche trifft auf / für ihn zu. | |
| Это тебе даром не обойдётся. | Das wird für dich noch Folgen haben. | |
| Это дело - особь статья. | Diese Sache ist ein Punkt für sich. | |
| Вечером предполагалась свадьба. | Für den Abend war eine Hochzeit geplant. | |
| Для тебя мне ничего не жаль. | Für dich ist mir nichts zu schade. | |
| послов. За одного битого двух небитых дают. | Für einen Gebildeten gibt man zwei Ungebildete. | |
| Загадывать (пока) рано. | Für Vorhersagen ist es noch zu früh. | |
| Не буду я работать за здоро́во живёшь! [разг.] | Ich werde nicht für lau arbeiten! [ugs.] | |
| Не совестно (тебе) говорить неправду? | Schämst du dich nicht für die Lügen? | |
| Что вы собираетесь делать летом? | Welche Pläne habt ihr für den Sommer? | |
| заснуть вечным сном {verb} [эвф.] [умереть] | die Augen für immer schließen [verhüllend] [sterben] | |
| спать вечным сном {verb} [эвф.] [об умершем] | die Augen für immer schließen [verhüllend] [sterben] | |
| проявить особый интерес к кому-л./чему-л. {verb} | ein besonderes Interesse für jdn./etw. aufbringen | |
| право оформить документы на усыновление девочки {verb} | Unterlagen vorbereiten für die Adoption eines Mädchens | |
| пол. Федеральное министерство {с} транспорта и цифровой инфраструктуры [ФРГ] | Bundesministerium {n} für Verkehr und digitale Infrastruktur <BMVI> | |
| образ. Немецкая академия {ж} языка и поэзии | Deutsche Akademie {f} für Sprache und Dichtung <DASD> | |
| фин. Европейский банк {м} реконструкции и развития <ЕБРР> | Europäische Bank {f} für Wiederaufbau und Entwicklung <EBWE> | |
| хим. международный союз {м} теоретической и прикладной химии <ИЮПАК> | Internationale Union {f} für Reine und Angewandte Chemie | |
| фильм F Каждый умирает в одиночку [Ганс Фаллада] | Jeder stirbt für sich allein [Hans Fallada] | |
| заявлять претензию на что-л. {verb} | etw.Akk. (für sich) reklamieren [geh.] [fordern, beanspruchen] | |
| ругат. Вот дурак! [разг.] | Was für ein Depp! [bes. österr., südd., schweiz.] | |
| Чепуха на постном масле! [разг.] [презр.] | Was für ein Schmarrn! [bayer.] [österr.] [ugs.] [Unsinn] | |
| ист. письмовник {м} [книга для самообразования по языку и литературе] | Lehrbuch {n} für das Selbststudium [in Sprache und Literatur] | |
| Зимой предполагалось длительное путешествие. | Für den Winter war eine längere Reise vorgesehen. | |
| За опоздание зададут нам дёру. [разг.] | Für die Verspätung kriegen wir einen Anschiss. [derb] | |
| дешевле пареной репы {adv} [идиом.] [предельно дёшево] | für einen Apfel und ein Ei [Redewendung] [spottbillig] | |
| Ты меня за дурака принимаешь? [разг.] | Hältst du mich für blöd? [ugs.] [Akkusativobjekt: Mann] | |
| Каждый делает то, что ему заблагорассудится. | Jeder macht das, was er für richtig hält. | |
| цитата О времена, о нравы! [O tempora, o mores; Цицерон] | O (was für) Zeiten, o (was für) Sitten! | |
| Ну и мороз: просто околел. | Was für ein Frost, ich bin fast erfroren. | |
| Чем могу быть (Вам) полезен? | Was kann ich für Sie tun? [Subjekt Mann] | |
| идиом. быть кому-л. не по зубам {verb} [разг.] | eine Nummer zu groß für jdn. sein [ugs.] | |
| пол. уполномоченный {м} Федерального правительства по делам переселенцев и национальных меньшинств | Beauftragter {m} der Bundesregierung für Aussiedlerfragen und nationale Minderheiten | |
| муз. право Общество {с} по управлению правами на публичное исполнение и механическое воспроизведение музыки | Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte <GEMA> | |
| На нём лежит ответственность за порядок в доме. | Er trägt die Verantwortung für die Ordnung im Haus. | |