| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Не буду я работать за здоро́во живёшь! [разг.] | Ich werde nicht für lau arbeiten! [ugs.] | |
| Не совестно (тебе) говорить неправду? | Schämst du dich nicht für die Lügen? | |
| Что вы собираетесь делать летом? | Welche Pläne habt ihr für den Sommer? | |
| заснуть вечным сном {verb} [эвф.] [умереть] | die Augen für immer schließen [verhüllend] [sterben] | |
| спать вечным сном {verb} [эвф.] [об умершем] | die Augen für immer schließen [verhüllend] [sterben] | |
| проявить особый интерес к кому-л./чему-л. {verb} | ein besonderes Interesse für jdn./etw. aufbringen | |
| право оформить документы на усыновление девочки {verb} | Unterlagen vorbereiten für die Adoption eines Mädchens | |
| пол. Федеральное министерство {с} транспорта и цифровой инфраструктуры [ФРГ] | Bundesministerium {n} für Verkehr und digitale Infrastruktur <BMVI> | |
| образ. Немецкая академия {ж} языка и поэзии | Deutsche Akademie {f} für Sprache und Dichtung <DASD> | |
| фин. Европейский банк {м} реконструкции и развития <ЕБРР> | Europäische Bank {f} für Wiederaufbau und Entwicklung <EBWE> | |
| хим. международный союз {м} теоретической и прикладной химии <ИЮПАК> | Internationale Union {f} für Reine und Angewandte Chemie | |
| фильм F Каждый умирает в одиночку [Ганс Фаллада] | Jeder stirbt für sich allein [Hans Fallada] | |
| заявлять претензию на что-л. {verb} | etw.Akk. (für sich) reklamieren [geh.] [fordern, beanspruchen] | |
| ругат. Вот дурак! [разг.] | Was für ein Depp! [bes. österr., südd., schweiz.] | |
| Чепуха на постном масле! [разг.] [презр.] | Was für ein Schmarrn! [bayer.] [österr.] [ugs.] [Unsinn] | |
| ист. письмовник {м} [книга для самообразования по языку и литературе] | Lehrbuch {n} für das Selbststudium [in Sprache und Literatur] | |
| Зимой предполагалось длительное путешествие. | Für den Winter war eine längere Reise vorgesehen. | |
| За опоздание зададут нам дёру. [разг.] | Für die Verspätung kriegen wir einen Anschiss. [derb] | |
| дешевле пареной репы {adv} [идиом.] [предельно дёшево] | für einen Apfel und ein Ei [Redewendung] [spottbillig] | |
| Ты меня за дурака принимаешь? [разг.] | Hältst du mich für blöd? [ugs.] [Akkusativobjekt: Mann] | |
| Каждый делает то, что ему заблагорассудится. | Jeder macht das, was er für richtig hält. | |
| цитата О времена, о нравы! [O tempora, o mores; Цицерон] | O (was für) Zeiten, o (was für) Sitten! | |
| Ну и мороз: просто околел. | Was für ein Frost, ich bin fast erfroren. | |
| Чем могу быть (Вам) полезен? | Was kann ich für Sie tun? [Subjekt Mann] | |
| идиом. быть кому-л. не по зубам {verb} [разг.] | eine Nummer zu groß für jdn. sein [ugs.] | |
| пол. уполномоченный {м} Федерального правительства по делам переселенцев и национальных меньшинств | Beauftragter {m} der Bundesregierung für Aussiedlerfragen und nationale Minderheiten | |
| муз. право Общество {с} по управлению правами на публичное исполнение и механическое воспроизведение музыки | Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte <GEMA> | |
| На нём лежит ответственность за порядок в доме. | Er trägt die Verantwortung für die Ordnung im Haus. | |
| идиом. право В случае сомнения - в пользу обвиняемого. | Im Zweifel für den Angeklagten. [in dubio pro reo] | |
| послов. Своя ноша не тянет. | Was man für sich selbst tut, fällt nicht schwer. | |
| идиом. таскать для кого-л. каштаны из огня {verb} | für jdn. die Kastanien aus dem Feuer holen [ugs.] | |
| ЕС Верховный представитель {м} Союза по иностранным делам и политике безопасности | Hoher Vertreter {m} der (Europäischen) Union für Außen- und Sicherheitspolitik | |
| Слишком дерёшь за свой товар. [разг.] | Du verlangst zu viel für deine Ware. [zu hohen Preis] | |
| идиом. Он тебе не чета. [возв.] | Er ist eine Nummer zu groß / hoch für dich. [ugs.] | |
| образ. общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка | Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen: Lernen, lehren, beurteilen <GER, GERS> | |
| ЮНЕСКО Организация {ж} Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры <ЮНЕСКО> | Organisation {f} der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur <UNESCO> | |
| Он известен своими трудами в области математики. | Er ist berühmt für seine Arbeiten auf dem Gebiet der Mathematik. | |
| админ. пол. Министерство {с} Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий <МЧС> | Ministerium {n} der Russischen Föderation für Zivilschutz, Notstandssituationen und Beseitigung der Folgen von Naturkatastrophen | |
| экол. Союз {м} охраны окружающей среды и природы | Bund {m} für Umwelt- und Naturschutz <BUND> | |
| лит. F Миры Крестоманси: Заколдованная жизнь [Диана Уинн Джонс] | Die Welt des Chrestomanci: Wir sind aufs Hexen ganz versessen / Neun Leben für den Zauberer [Diana Wynne Jones] | |
| линг. буквальный перевод {м} | Wort-für-Wort-Übersetzung {f} | |
| Unverified ха-ха-ха! [разг.] | Ha-ha-ha! (Ausdruck für Lachen) | |