| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| выше {adj} | höher | |
| повыше {adv} | etwas höher | |
| трудоёмкость {ж} | (hoher) Arbeitsaufwand {m} | |
| геогр. Высокий Атла́с {м} | Hoher Atlas {m} | |
| сановник {м} | hoher Beamter {m} | |
| бот. T | | |
| на высоком уровне {adv} | auf hoher Ebene | |
| в открытом море {adv} | auf hoher See | |
| высокоуровневый {adj} | höher [auf hohem Niveau] | |
| высококачественный {adj} | von hoher Qualität [nachgestellt] | |
| пользоваться большим уважением {verb} | in hoher Achtung stehen | |
| изд. печ. выходить большим тиражом {verb} | in hoher Auflage erscheinen | |
| спокойная совесть {ж} | gutes Gewissen {n} | |
| зоол. конн. T | | |
| зоол. конн. T | | |
| пол. верховный комиссар {м} ООН по делам беженцев | Hoher Flüchtlingskommissar {m} der Vereinten Nationen | |
| конн. верхо́м на лошади {adv} | zu Pferd | |
| конн. донская лошадь {ж} | Don-Pferd {n} | |
| конн. донской скакун {м} | Don-Pferd {n} | |
| миф. крылатая лошадь {ж} | geflügeltes Pferd {n} | |
| ворованная лошадь {ж} | gestohlenes Pferd {n} | |
| пасущаяся лошадь {ж} | grasendes Pferd {n} | |
| зоол. T | | |
| Скажи мне что-нибудь хорошее. | Sag mir etwas Gutes. | |
| говорить на хорошем немецком языке {verb} | ein gutes Deutsch sprechen | |
| конн. сесть на лошадь {verb} | aufs Pferd steigen | |
| конн. чистить лошадь скребницей {verb} | ein Pferd striegeln | |
| конн. объезжать лошадь {verb} | ein Pferd zureiten | |
| конн. сойти с лошади {verb} | vom Pferd steigen | |
| конн. спе́шить {verb} [сов.] | vom Pferd steigen | |
| У меня было дурное предчувствие. | Mir ahnte nichts Gutes. [geh.] | |
| У меня было дурное предчувствие. | Mir schwante nichts Gutes. [ugs.] | |
| Это плохой знак. | Das ist kein gutes Zeichen. | |
| Это добром не кончится. | Das nimmt kein gutes Ende. | |
| ист. миф. троянский конь {м} [тж. перен.] | Trojanisches Pferd {n} [auch fig.] | |
| конн. садиться на лошадь {verb} | auf das Pferd steigen | |
| садиться на коня / лошадь {verb} | auf ein Pferd aufsteigen | |
| поднять планку {verb} [идиом.] [повысить уровень требований] | die Messlatte höher legen [Idiom] [den Anspruch erhöhen] | |
| Дело обошлось благополучно. | Die Angelegenheit hatte ein gutes Ende. | |
| ЕС Верховный представитель {м} Союза по иностранным делам и политике безопасности | Hoher Vertreter {m} der (Europäischen) Union für Außen- und Sicherheitspolitik | |
| запрягать лошадь позади телеги {verb} | das Pferd beim / am Schwanz aufzäumen | |
| запрячь лошадь в телегу {verb} | ein Pferd vor den Wagen spannen | |
| работать как лошадь {verb} [идиом.] | schuften / arbeiten wie ein Pferd [Redewendung] | |
| идиом. раскритиковать кого-л./что-л. {verb} [сов.] | kein gutes Haar an jdm./etw. lassen [ugs.] | |
| конн. поставить не на ту лошадь {verb} [тж. перен.] | auf das falsche Pferd setzen [auch fig.] | |
| необходимость {ж} | Muss {n} | |
| необходимо | man muss | |
| Я должен уйти. | Ich muss fort. | |
| Мне пора идти! | Ich muss gehen! | |
| Мне пора́! | Ich muss los! | |
| надо [необходимо] | man muss / soll | |
| нужно [необходимо] | man muss / soll | |
| Это надо использовать. | Das muss man ausnutzen. | |
| Это не обязательно! | Das muss nicht sein! | |
| Мне надо об этом подумать. | Ich muss darüber nachdenken. | |
| Я должен это сделать. | Ich muss es tun. | |
| Мне нужно домой. | Ich muss nach Hause. | |
| Мне нужно в туалет. | Ich muss aufs Klo. [ugs.] | |
| послов. Утро вечера мудренее. | Darüber muss man erst schlafen. | |
| Он, наверное, это сделал. | Er muss es getan haben. | |
| Мне надо поговорить с Вами. | Ich muss mit Ihnen sprechen. | |
| Я должен знать. | Ich muss es wissen. [Subjekt Mann] | |
| послов. С волками жить - по-волчьи выть. | Man muss mit den Wölfen heulen. | |
| послов. Красота требует жертв. | Wer schön sein will, muss leiden. | |
| Его не переспоришь. | Er muss immer das letzte Wort haben. | |
| Мне кажется, я его уже где-то (раньше) видел. | Ich muss ihn schon einmal gesehen haben. | |
| послов. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. | Wer A sagt, muss auch B sagen. | |
| послов. Назвался груздем – полезай в кузовoк. | Wer gackert, muss auch ein Ei legen. | |
| послов. Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. | |
| цитата Кроме того, я думаю, что Карфаген должен быть разрушен. [Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.] [Марк Порций Катон Старший] | Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss. [Marcus Porcius Cato der Ältere] | |