| Russisch | Deutsch | |
– | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| честно {adv} | ehrlich | |
| честный {adj} | ehrlich | |
| хлебный {adj} | Brot- | |
| честно говоря {adv} | ehrlich gesagt | |
| гастр. хлеб {м} | Brot {n} | |
| честно сказать {adv} [разг.] | ehrlich gesagt | |
| гастр. бутерброд {м} | belegtes Brot {n} | |
| гастр. буханка {ж} | Brot {n} [Brotlaib] | |
| гастр. печь хлеб {verb} | Brot backen | |
| идиом. Правду говоря, ... | Um ehrlich zu sein, ... | |
| идиом. Честно говоря, ... | Um ehrlich zu sein, ... | |
| пищ. бутербродный {adj} | Brot- [z. B. Brotbelag, Brotaufstrich] | |
| полбуханки {с} | ein halber Laib {m} Brot | |
| идиом. ист. хлеба и зрелищ | Brot und Spiele | |
| Хлеб кончился. | Das Brot ist alle. [ugs.] | |
| съесть весь хлеб {verb} | das ganze Brot aufessen | |
| Хле́ба было вволю. [разг.] | Brot gab es reichlich. | |
| гастр. намазывать хлеб маслом {verb} | Butter aufs Brot streichen / schmieren | |
| гастр. бутерброд {м} с икрой | mit Kaviar belegtes Brot {n} | |
| на хлебе и воде {adv} | bei Wasser und Brot | |
| Я схожу за хлебом. | Ich gehe Brot kaufen. | |
| пищ. руссиш брот {м} [немецкое печенье в форме латинских букв] | Russisch Brot {n} [fachspr.] [Russischbrot] | |
| библ. послов. Unverified Не хлебом единым жив / сыт человек. | Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. | |
| Весь его стол - хлеб да картошка. | Sein Essen besteht nur aus Brot und Kartoffeln. | |
| послов. Август без тепла - хлеб втридорога. [немецкая народная примета] | August ohne Feuer macht das Brot teuer. | |
| послов. Чей хлеб жую, того и песенки пою. | Wes Brot ich ess, des Lied ich sing. | |
| вы {pron} | ihr [Personalpron.] | |
| ваш {pron} [форма вежливости] | Ihr | |
| их {pron} | ihr [3. Pers. Pl. Gen.] | |
| Против неё сидел ... | Ihr gegenüber saß ... | |
| ей {pron} | ihr [3. Pers. Sg. Fem. Dat.] | |
| ТВ F Она написала убийство | Mord ist ihr Hobby | |
| библ. Ищите и обрящете. | Suchet, so werdet ihr finden. | |
| Спасибо за Ваше понимание. | Danke für Ihr Verständnis. | |
| Её лишили родительских прав. | Ihr wurde das Sorgerecht entzogen. | |
| Не говори ей, пожалуйста! | Sage es ihr bitte nicht! | |
| Ваш {pron} [в личных письмах, официальных документах, адресованных конкретному лицу] | Ihr | |
| Вы летите. [2 лицо множ. число, неформальная речь] | Ihr fliegt. | |
| Он ей не безразличен. | Er ist ihr nicht gleichgültig. [geh.] | |
| Любопытно, как вы это делаете. | Spannend, wie ihr das macht. | |
| Я ей ничего не скажу! | Ich werde ihr nichts sagen! | |
| Вечно вы ссоритесь! | Ständig liegt ihr euch in den Haaren! [ugs.] | |
| по мере своих сил {adv} | im Rahmen des mir / ihm / ihr Möglichen | |
| Ему / ей что-нибудь передать? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| Когда ты ей это скажешь? | Wann wirst du es ihr sagen? | |
| Приносим свои извинения (за доставленные неудобства). | Wir bitten um Ihr Verständnis. | |
| Что вы собираетесь делать летом? | Welche Pläne habt ihr für den Sommer? | |
| фильм F Шофёр мисс Дэйзи [Брюс Бересфорд] | Miss Daisy und ihr Chauffeur [Bruce Beresford] | |
| Она всегда заботилась о своей внешности. | Sie war stets auf ihr Äußeres bedacht. | |
| Она двух баллов не добрала. | Ihr haben zwei Punkte gefehlt. [beim Wettkampf oder einer Prüfung] | |
| Поздравьте, у меня родился пацан. [разг.] | Ihr könnt mir gratulieren: Ich habe einen Jungen bekommen. | |
| фильм F Миссис Паркер и порочный круг [Алан Рудольф] | Mrs. Parker und ihr lasterhafter Kreis [Alan Rudolph] | |
| Звонил, но вас дома не было. | Ich habe angerufen, aber ihr wart nicht zu Hause. [Subjekt Mann] | |
| Со лба сыпались крупные капли пота. | Der Schweiß lief ihm / ihr in großen Tropfen von der Stirn herunter. | |