| Russisch | Deutsch | |
– | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| сияние {с} | Leuchten {n} | |
| блестеть {verb} [несов.] [светиться] | leuchten | |
| Это его не тронуло. | Das ließ ihn kalt. | |
| В глазах брызги радости. | Die Augen strahlen / leuchten vor Freude. | |
| световой {adj} | Licht- | |
| свет {м} | Licht {n} | |
| светлый {adj} | licht [geh.] [hell] | |
| редкий {adj} [негустой] | licht [dünn bewachsen] | |
| выключить свет {verb} | das Licht ausschalten | |
| зажечь свет {verb} | das Licht anmachen | |
| приглушить свет {verb} | das Licht dimmen | |
| приглушённый свет {м} | gedämpftes Licht {n} | |
| тусклый свет {м} | trübes Licht {n} | |
| физ. ультрафиолетовый свет {м} | ultraviolettes Licht {n} | |
| физ. ультрафиолетовый свет {м} | UV-Licht {n} | |
| электр. электрический свет {м} | elektrisches Licht {n} | |
| выключать свет {verb} | das Licht ausmachen [ugs.] | |
| зажигать свет {verb} | (das) Licht anmachen [ugs.] | |
| библ. Да будет свет! | Es werde Licht! | |
| заливаться светом {verb} | mit Licht durchflutet werden [geh.] | |
| Свет бьёт в глаза. | Das Licht blendet. | |
| огонь {м} [свет от осветительных приборов] | Licht {n} [Lampenlicht] | |
| идиом. появиться на свет {verb} | das Licht der Welt erblicken | |
| фильм F Причастие [Ингмар Бергман] | Licht im Winter [Ingmar Bergman] | |
| идиом. Меня озарило. [о мысли] | Mir ging ein Licht auf. | |
| не скромничать {verb} | sein Licht nicht unter den Scheffel stellen | |
| видеть всё в радужном свете {verb} | alles in einem positiven Licht sehen | |
| библ. идиом. скрывать свой ум и талант {verb} | sein Licht unter den Scheffel stellen | |
| вы {pron} | ihr [Personalpron.] | |
| провести кого-л. {verb} [сов.] [разг.] [перехитрить, одурачить] | jdn. hinters Licht führen [Redewendung] | |
| идиом. давать зелёный свет чему-л. {verb} [перен.] | einer Sache grünes Licht geben [ugs.] | |
| идиом. вывести что-л. на чистую воду {verb} [разг.] | etw. ans Tageslicht / Licht bringen | |
| ваш {pron} [форма вежливости] | Ihr | |
| их {pron} | ihr [3. Pers. Pl. Gen.] | |
| отправить кого-л. на тот свет {verb} | jdm. das Licht ausblasen [ugs.] [Redewendung] [jdn. töten] | |
| Против неё сидел ... | Ihr gegenüber saß ... | |
| ей {pron} | ihr [3. Pers. Sg. Fem. Dat.] | |
| ТВ F Она написала убийство | Mord ist ihr Hobby | |
| негустой {adj} [о волосах, о лесе] | licht [dünn bewachsen] | |
| библ. Ищите и обрящете. | Suchet, so werdet ihr finden. | |
| Спасибо за Ваше понимание. | Danke für Ihr Verständnis. | |
| Её лишили родительских прав. | Ihr wurde das Sorgerecht entzogen. | |
| Не говори ей, пожалуйста! | Sage es ihr bitte nicht! | |
| Ваш {pron} [в личных письмах, официальных документах, адресованных конкретному лицу] | Ihr | |
| Вы летите. [2 лицо множ. число, неформальная речь] | Ihr fliegt. | |
| Он ей не безразличен. | Er ist ihr nicht gleichgültig. [geh.] | |
| Любопытно, как вы это делаете. | Spannend, wie ihr das macht. | |
| Я ей ничего не скажу! | Ich werde ihr nichts sagen! | |
| библ. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. | Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht. | |
| Вечно вы ссоритесь! | Ständig liegt ihr euch in den Haaren! [ugs.] | |
| по мере своих сил {adv} | im Rahmen des mir / ihm / ihr Möglichen | |
| Ему / ей что-нибудь передать? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| Когда ты ей это скажешь? | Wann wirst du es ihr sagen? | |
| Приносим свои извинения (за доставленные неудобства). | Wir bitten um Ihr Verständnis. | |
| Что вы собираетесь делать летом? | Welche Pläne habt ihr für den Sommer? | |
| фильм F Шофёр мисс Дэйзи [Брюс Бересфорд] | Miss Daisy und ihr Chauffeur [Bruce Beresford] | |
| Она всегда заботилась о своей внешности. | Sie war stets auf ihr Äußeres bedacht. | |
| Она двух баллов не добрала. | Ihr haben zwei Punkte gefehlt. [beim Wettkampf oder einer Prüfung] | |
| Поздравьте, у меня родился пацан. [разг.] | Ihr könnt mir gratulieren: Ich habe einen Jungen bekommen. | |
| фильм F Миссис Паркер и порочный круг [Алан Рудольф] | Mrs. Parker und ihr lasterhafter Kreis [Alan Rudolph] | |
| Звонил, но вас дома не было. | Ich habe angerufen, aber ihr wart nicht zu Hause. [Subjekt Mann] | |
| Со лба сыпались крупные капли пота. | Der Schweiß lief ihm / ihr in großen Tropfen von der Stirn herunter. | |