|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: in den Hafen bringen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in den Hafen bringen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Russisch Deutsch: in den Hafen bringen

Übersetzung 551 - 600 von 1460  <<  >>

RussischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
бабахать по столу кулаком {verb}mit der Faust auf den Tisch schlagen
идиом. быть не по нутру кому-л. {verb}jdm. gegen den Strich gehen
возвести глаза к небу {verb} [книжн.]den Blick gen Himmel richten [geh.]
идиом. пустить козла в огород {verb} [разг.]den Bock zum Gärtner machen [ugs.]
спать / заснуть сном праведника {verb} [идиом.]den Schlaf des Gerechten schlafen [Redewendung]
стереть пот со лба {verb}sich den Schweiß von der Stirn wischen
Дорога шла / вела через лес.Der Weg führte durch den Wald.
военно Он служил в вооружённых силах.Er hat bei den Streitkräften gedient.
идиом. У меня сложилось / создалось впечатление, что ...Ich habe den Eindruck, dass ...
идиом. Это мне не по нутру.Das geht mir gegen den Strich.
передвинуть шкаф на несколько сантиметров {verb}den Schrank um einige Zentimeter verschieben
превзойти чьи-л. силы / возможности {verb}jdm. über den Kopf wachsen [fig.]
протянуть нитку сквозь игольное ушко {verb}den Faden durch das Nadelöhr ziehen
идиом. сказать кому-л., что о нём думают {verb}jdm. den Spiegel vorhalten
библ. идиом. скрывать свой ум и талант {verb}sein Licht unter den Scheffel stellen
лит. F Алиса в Зазеркалье [Льюис Кэрролл]Alice hinter den Spiegeln [Lewis Carroll]
фильм F Позднее шоу [Роберт Бентон]Die Katze kennt den Mörder [Robert Benton]
кокать кого-л. {verb} [несов.] [разг.] [убивать]jdm. den Garaus machen [Idiom] [hum.]
надевать что-л. {verb} [несов.] [головной убор]etw.Akk. auf den Kopf stülpen
идиом. обуть кого-л. {verb} [разг.] [ловко обмануть]jdn. über den Tisch ziehen [ugs.]
бюджетник {м} [разг.]Angestellter {m} einer Branche, die durch den Staatshaushalt finanziert wird
Он томиться дома.Ihm fällt die Decke auf den Kopf. [ugs.] [Idiom]
быть с языком {verb} [разг.] [идиом.]nicht auf den Mund gefallen sein [Redewendung]
идиом. выйти из пелёнок {verb} [перен.] [разг.]aus den Kinderschuhen heraus sein [fig.] [ugs.]
идиом. выпить / хватить лишнего {verb} [разг.]  спиртном]einen über den Durst trinken [ugs.]
заниматься хмельным делом {verb} [разг.] [пьянствовать]ein Glas über den Durst trinken [ugs.]
заниматься хмельным делом {verb} [разг.] [пьянствовать]eins / einen über den Durst trinken [ugs.]
идиом. обвести кого-л. вокруг пальца {verb} [разг.]jdn. über den Tisch ziehen [ugs.]
идиом. обернуть вокруг пальца кого-л. {verb} [устр.]jdn. um den (kleinen) Finger wickeln
идиом. попасться кому-л. на удочку {verb} [разг.]jdm. auf den Leim gehen [ugs.]
пытаться расправиться с кем-л. {verb}jdm. an den Kragen wollen [ugs.] [Idiom]
резать правду-матку {verb} [разг.] [идиом.]kein Blatt vor den Mund nehmen [Redewendung]
идиом. Вот тебе и на! [разг.]Da / Jetzt haben wir den Salat! [ugs.]
Зимой предполагалось длительное путешествие.Für den Winter war eine längere Reise vorgesehen.
идиом. Это как мёртвому припарка.Das macht den Kohl auch nicht fett. [ugs.]
выпустить джинна из бутылки {verb} [идиом.]den Geist aus der Flasche lassen [Redewendung]
ложиться / засыпать с петухами {verb} [идиом.]mit den Hühnern zu Bett gehen [Redewendung]
Голод терзал его весь день.Der Hunger plagte ihn den ganzen Tag.
идиом. По моей спине пробежал холодок.Es lief mir kalt über den Rücken.
послов. С волками жить - по-волчьи выть.Man muss mit den Wölfen heulen.
послов. С глаз долой, из сердца вон.Aus den Augen, aus dem Sinn.
идиом. У семи нянек дитя без глазу.Zu viele Köche verderben den Brei.
Что вы собираетесь делать летом?Welche Pläne habt ihr für den Sommer?
внести книгу в список запрещённой литературы {verb}ein Buch auf den Index setzen
идиом. не видеть леса за деревьями {verb}den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
идиом. не лезть за словом в карман {verb}nicht auf den Mund gefallen sein
ист. пол. зиговать {verb} [несов.] [от лозунга «Зиг хайль!» в Третьем рейхе]den Hitlergruß machen
каркать {verb} [несов.] [разг.] [предсказывать неудачу]den Teufel an die Wand malen [ugs.] [Redewengung]
электр. отключить кому-л. электричество {verb} [за долги и пр.]jdm. den Strom abdrehen [abstellen]
повесить голову {verb} [перен.] [впасть в уныние]den Kopf sinken lassen [fig.] [niedergeschlagen sein]
Vorige Seite   | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=in+den+Hafen+bringen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.142 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung