| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Не так-то легко ... | Es ist nicht so einfach ... | |
| Трудно сказать, ... | Es ist schwer zu sagen, ... | |
| Как здесь здо́рово! [разг.] | Es ist so toll hier! | |
| послов. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. | Freundschaft ist das halbe Leben. | |
| послов. Смелость города берёт. | Frisch gewagt ist halb gewonnen. | |
| послов. Мягко стелет, да жёстко спать. | Honigrede ist nicht ohne Gift. | |
| послов. Голод лучший повар. | Hunger ist der beste Koch. | |
| послов. Ночь всё покрывает. | Im Dunkeln ist gut munkeln. | |
| Не нужно больше слов. | Jedes weitere Wort ist überflüssig. | |
| Моё терпение лопнуло. | Meine Geduld ist zu Ende. | |
| У меня времени в обрез. | Meine Zeit ist knapp bemessen. | |
| У меня нога затекла. | Mir ist ein Fuß eingeschlafen. | |
| Я не в настроении. | Mir ist nicht danach zumute. | |
| Мне не до шуток. | Mir ist nicht zum Lachen. | |
| Россия - правопреемник СССР. | Russland ist Rechtsnachfolger der UdSSR. | |
| послов. Чужое горе - двойная радость. | Schadenfreude ist die beste Freude. | |
| Она мастерица стряпать. [разг.] [выпекать какие-л. кушанья из муки] | Sie ist Meisterin im Backen. | |
| Она ничем не довольна. | Sie ist mit nichts zufrieden. | |
| Она в дурном настроении. | Sie ist schlecht / übel gelaunt. | |
| насколько он имеет на это право | soweit er dazu berechtigt ist | |
| послов. Незваный гость хуже татарина. | Ungeladener Gast ist eine Last. | |
| Что ж тут предосудительного? | Was ist denn daran verwerflich? | |
| Каково Ваше мнение? | Was ist Ihre Ansicht / Meinung? | |
| Что Вы об этом думаете? | Was ist Ihre Ansicht dazu? | |
| идиом. Если Вас это устраивает, ... | Wenn es Ihnen recht ist, ... | |
| Который час? | Wie viel Uhr ist es? | |
| путеш. Где здесь туалет? | Wo ist hier die Toilette? | |
| Десять делится на пять. | Zehn ist durch fünf teilbar. | |
| послов. Кто не успел, тот опоздал. | Zu spät ist zu spät. | |
| нельзя представить (себе) без чего-л./кого-л. {verb} | jd./etw. ist nicht (mehr) wegzudenken | |
| Разыгралась непогода. | Das Gewitter ist in vollem Gange. | |
| Это из другой оперы. [идиом.] [шутл.] [о том, что совершенно не относится к делу, к теме данного разговора] | Das ist eine andere Baustelle. [Redewendung] | |
| Это не из той оперы. [идиом.] [шутл.] [о том, что совершенно не относится к делу, к теме данного разговора] | Das ist eine andere Baustelle. [Redewendung] | |
| идиом. Это дело принципа. | Das ist eine Sache des Prinzips. | |
| Это выеденного яйца не стоит. [разг.] | Das ist keinen Pfifferling wert. [ugs.] | |
| идиом. Мне на (всё) это наплевать! [разг.] | Das ist mir (alles) schnuppe! [ugs.] | |
| идиом. Мне это совершенно безразлично! | Das ist mir (alles) schnuppe! [ugs.] | |
| идиом. Об этом не сто́ит и говорить. | Das ist nicht der Rede wert. | |
| Это не для слабонервных. | Das ist nichts für schwache Nerven. | |
| Стол завален книгами. [разг.] | Der Tisch ist mit Büchern vollgepackt. | |
| Преступник разгуливает на свободе. | Der Verbrecher ist auf freiem Fuß. | |
| Машина завязла (в грязи). | Der Wagen ist (im Schlamm) festgefahren. | |
| Машина застряла (в грязи). | Der Wagen ist (im Schlamm) festgefahren. | |
| послов. Охота пуще неволи. | Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. | |
| послов. Мир тесен. | Die Welt ist ein Dorf. [ugs.] | |
| Этот дом красивее нашего. | Dieses Haus ist schöner als unseres. | |
| Он на совещании. | Er ist bei / in einer Besprechung. | |
| Он — сама учтивость. | Er ist die Höflichkeit in Person. | |
| Он такого же возраста как я. | Er ist genauso alt wie ich. | |
| Он ей не безразличен. | Er ist ihr nicht gleichgültig. [geh.] | |