| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. Он не от мира сего. [шутл.] | Er ist nicht von dieser Welt. [hum.] | |
| Сам ничего, а вот машина пострадала. | Er ist nicht verletzt, doch das Auto hat Schaden genommen. | |
| Ведь это скучно. | Das ist doch langweilig. | |
| послов. Мир тесен! | Die Welt ist klein! | |
| Да она же шкура! [груб.] [о распутной женщине] | Sie ist doch ein Flittchen! [ugs.] [pej.] | |
| идиом. Ни за что на свете! | Nicht für alles Gold der Welt! | |
| идиом. Ни за что на свете! | Nicht um alles in der Welt! | |
| послов. Мир тесен. | Die Welt ist ein Dorf. [ugs.] | |
| Какое самое быстрое животное в мире? | Welches ist das schnellste Tier der Welt? | |
| Думал, заболею, но пока обошлось. | Ich dachte, ich werde krank, doch bisher ist alles gut. | |
| послов. Мир не без добрых людей. | Auf der Welt fehlt es nicht an guten Menschen. | |
| Да и как ему не любить тебя, такую умницу и красавицу. | Ja, und warum sollte er dich nicht lieben, wo du doch so klug und so schön bist. | |
| Ничего страшного! | Ist nicht schlimm! | |
| Это излишне. | Das ist nicht nötig. | |
| Это неправда. | Das ist nicht wahr. | |
| Это (не) ускользнуло от моего внимания. | Das ist mir (nicht) entgangen. | |
| идиом. Не беда! | Das ist nicht so schlimm! | |
| идиом. Это не имеет значения. | Das ist nicht von Belang. | |
| Это непростительно. | Das ist nicht zu verzeihen. | |
| Не завидую ему! [разг.] | Er ist nicht zu beneiden! | |
| Мне не суждено ... | Es ist mir nicht beschieden ... | |
| Мне не дано ... | Es ist mir nicht gegeben ... | |
| Нечего ... [незачем] | Es ist nicht nötig zu ... | |
| Не так-то легко ... | Es ist nicht so einfach ... | |
| послов. Мягко стелет, да жёстко спать. | Honigrede ist nicht ohne Gift. | |
| Я не в настроении. | Mir ist nicht danach zumute. | |
| Мне не до шуток. | Mir ist nicht zum Lachen. | |
| нельзя представить (себе) без чего-л./кого-л. {verb} | jd./etw. ist nicht (mehr) wegzudenken | |
| идиом. Об этом не сто́ит и говорить. | Das ist nicht der Rede wert. | |
| Он ей не безразличен. | Er ist ihr nicht gleichgültig. [geh.] | |
| идиом. Он не в себе. [разг.] [не в своём уме] | Er ist nicht ganz dicht. [ugs.] | |
| идиом. Он не в моём вкусе. | Er ist nicht mein Fall. [ugs.] | |
| Игра не стоит свеч. [идиом.] | Es ist der Mühe nicht wert. | |
| Здесь что-то неладно. | Es ist mir nicht ganz geheuer. | |
| послов. Не всё коту масленица. | Es ist nicht alle Tage Sonntag. | |
| идиом. Не стоит труда. | Es ist nicht der Mühe wert. | |
| идиом. Со мной шутки плохи! | Mit mir ist nicht zu spaßen! | |
| Всё это враки. [разг.] | Nicht eine Silbe ist davon wahr. | |
| послов. Не всё золото, что блестит. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| послов. Ещё не вечер. | Es ist noch nicht aller Tage Abend. | |
| В нашей семье это не водится. [не принято] | In unserer Familie ist das nicht üblich. | |
| идиом. С ним лучше не иметь дела. | Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen. | |
| послов. Уговор дороже денег. | Versprochen ist versprochen (und wird nicht gebrochen). | |
| идиом. У него с чердаком не всё в порядке. [разг.] | Er ist nicht ganz richtig im Oberstübchen. [ugs.] | |
| послов. Уговор дороже денег. | Versprochen ist versprochen und wird auch nicht gebrochen. | |
| лит. фильм F Трудно быть Богом [А. и Б. Стругацкие] | Es ist nicht leicht ein Gott zu sein | |
| послов. Не так страшен чёрт, как его малюют. | Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. | |
| послов. Снявши голову, по волосам не плачут. | Ist der Kopf ab, weint man nicht um die Haare. | |
| послов. Копейка рубль бережёт. | Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. | |
| послов. Не красна изба углами, красна пирогами. | Ein Haus ist nicht schön durch seine Wände, wohl aber durch gastliche Hände. | |