|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: jdm etw die Schuld in die Schuhe schieben
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

jdm etw die Schuld in die Schuhe schieben in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Portugiesisch
Deutsch - alle Sprachen

Wörterbuch Russisch Deutsch: jdm etw die Schuld in die Schuhe schieben

Übersetzung 1 - 50 von 3675  >>

RussischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
идиом. сваливать вину на другого {verb}jdm. etw. in die Schuhe schieben
считать виновным кого-л. в чём-л. {verb}jdm. die Schuld für etw. geben
простить кому-л. долг {verb}jdm. die Schuld erlassen
идиом. отложить что-л. в долгий ящик {verb}etw. auf die lange Bank schieben
экон. взвинтить цены {verb}die Preise in die Höhe treiben
идиом. бежать без оглядки {verb} [разг.]die Beine in die Hand nehmen [ugs.]
идиом. взять / брать ноги в руки {verb} [разг.]die Beine in die Hand nehmen [ugs.]
обуть кого-л. {verb} [сов.]jdm. Schuhe anziehen
обуваться {verb} [несов.]die / seine Schuhe anziehen
обуться {verb} [сов.]die / seine Schuhe anziehen
разуться {verb} [сов.]sich die Schuhe ausziehen
идиом. броситься кому-л. в глаза {verb}jdm. in die Augen springen
лит. F Миры Крестоманси: Волшебники из Капроны [Диана Уинн Джонс]Die Welt des Chrestomanci: Die Zauberer von Caprona / Zauberstreit in Caprona [Diana Wynne Jones]
послов. Сапожник без сапог.Der Schuster hat / trägt die schlechtesten Schuhe.
Кто виноват?Wer trägt die Schuld?
подложить свинью кому-л. {verb} [идиом.]jdm. in die Suppe spucken [ugs.] [Redewendung]
идиом. пускать кому-л. пыль в глаза {verb}jdm. Sand in die Augen streuen
идиом. быть кому-л. верным до гроба {verb}jdm. die Treue halten bis in den Tod
протискиваться {verb} [пробираться] через что-л.sich schieben durch/in [+Akk.]
дать кому-л. пару раз промеж глаз {verb} [разг.]jdm. in die Fresse hauen [derb] [ugs.]
изобличать что-л. в ком-л./чём-л. {verb} [несов.] [обнаруживать]etw.Akk. in jdm./etw. offenbaren
Я у тебя в долгу.Ich stehe in deiner Schuld.
осуществлять что-л. {verb} [несов.]etw.Akk. (in die Tat) umsetzen
говориться о ком-л./чём-л. {verb} [несов.]von jdm./etw. die Rede sein
вывести кого-л./что-л. на чистую воду {verb}jdm./etw. auf die Schliche kommen
отправиться на поиски кого-л./чего-л. {verb}sich auf die Suche nach jdm./etw. machen
повалиться на колени перед кем-л./чем-л. {verb}vor jdm./etw. auf die Knie fallen
быть грешным в чём-л. {verb} [разг.]an etw.Dat. schuld sein
помогать кому-л. в чём-л. {verb} [несов.]jdm. in etw.Dat. beistehen
превосходить кого-л. в чём-л. {verb}jdm. in etw.Dat. überlegen sein
послов. Дуракам везёт.Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.
беречься кого-л./чего-л. {verb} [несов.]sich vor jdm./etw. in Acht nehmen
идиом. соприкасаться с кем-л./чем-л. {verb} [несов.]mit jdm./etw. in Berührung kommen
конфликтовать с кем-л./чем-л. {verb} [несов.] [разг.]mit jdm./etw. in Konflikt geraten
Земля вращается вокруг Солнца.Die Erde kreist um die Sonne.
послов. Овчинка выделки не стоит.Die Sache lohnt die Mühe nicht.
Пальцы бегают по клавишам.Die Finger fliegen über die Tasten.
идиом. бежать без оглядки {verb} [разг.]die Beine unter die Arme nehmen [ugs.]
дать кому-л. возможность сделать что-л. {verb}jdn. in die Lage versetzen, etw. zu tun
идиом. резать курицу, несущую золотые яйца {verb}die Gans, die goldene Eier legt, schlachten
фильм F Сбежавшая невеста [Гарри Маршалл]Die Braut, die sich nicht traut [Garry Marshall]
Лучи солнца пробились из-за туч.Die Sonnenstrahlen kamen durch die Wolken durch.
лит. F Русалочка [Ганс Христиан Андерсен]Die kleine Meerjungfrau / Die kleine Seejungfrau [Hans Christian Andersen]
лит. F Город и псы [Марио Варгас Льоса]Die Stadt und die Hunde [Mario Vargas Llosa]
лит. F Затерянный мир [Артур Конан Дойль / Дойл]Die verlorene Welt / Die vergessene Welt [Arthur Conan Doyle]
послов. Без кота мышам масленица.Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
На нём лежит ответственность за порядок в доме.Er trägt die Verantwortung für die Ordnung im Haus.
уйти в подполье {verb} [перен.]in den Untergrund gehen [in die Illegalität]
гастр. сдоба {ж}[Zutat, die die Teigbeschaffenheit verbessert: Milch, Butter, Eier etc.]
фильм F Путь дракона / Возвращение дракона [Брюс Ли]Die Todeskralle schlägt wieder zu / Bruce Lee: Die Faust des Drachen [Bruce Lee]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=jdm+etw+die+Schuld+in+die+Schuhe+schieben
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.376 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung