| Übersetzung 1 - 50 von 468 >> |
 | Russisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | У меня зудит спина. | Es juckt mir / mich am Rücken. |  |
 | идиом. У меня руки чешутся, ... | Es juckt mir / mich in den Fingern, ... [ugs.] |  |
 | Да отвяжись ты от меня! [разг.] | Lass mich doch in Ruhe! [ugs.] |  |
 | Сам ничего, а вот машина пострадала. | Er ist nicht verletzt, doch das Auto hat Schaden genommen. |  |
 | Не пойми меня превратно! [устр.] | Missverstehe mich nicht! |  |
 | Не прерывай меня! | Unterbrich mich nicht! |  |
 | Не нервируй меня. | Reg mich nicht auf. |  |
 | библ. идиом. Не тронь меня! | Rühr mich nicht an! |  |
 | Это мне не помешает. | Das würde mich nicht stören. |  |
 | если я не ошибаюсь | wenn ich mich nicht irre |  |
 | Мне нездоровится. | Ich fühle mich nicht wohl. [körperlich] |  |
 | идиом. Если мне не изменяет память, ... | Wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht, ... |  |
 | Да и как ему не любить тебя, такую умницу и красавицу. | Ja, und warum sollte er dich nicht lieben, wo du doch so klug und so schön bist. |  |
 | У меня нос чешется. | Meine Nase juckt. |  |
 | всё-таки {conj} | doch |  |
 | опять-таки {adv} [разг.] [всё-таки] | doch |  |
 | ведь {conj} | doch [ja] |  |
 | таки {conj} [разг.] [однако] | doch [jedoch] |  |
 | а {conj} [после уступительного выражения или предложения] | doch [aber, jedoch] |  |
 | Ведь это скучно. | Das ist doch langweilig. |  |
 | Пусть он только придёт! | Möge er doch kommen! |  |
 | же [я же сказал тебе...] | doch [ich habe dir doch gesagt,...] |  |
 | Я так и думал! | Hab ich's mir doch gedacht! |  |
 | Чёрт меня дёрнул за язык! | Hätte ich doch bloß nichts gesagt! |  |
 | идиом. Подвинься немножко! | Rutsch doch mal ein Stückchen! [ugs.] |  |
 | Да она же шкура! [груб.] [о распутной женщине] | Sie ist doch ein Flittchen! [ugs.] [pej.] |  |
 | Думал, заболею, но пока обошлось. | Ich dachte, ich werde krank, doch bisher ist alles gut. |  |
 | идиом. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать). | Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus). |  |
 | меня {pron} | mich |  |
 | Позволь мне ... | Lass mich ... |  |
 | Мне хочется пить. | Mich dürstet. [geh.] |  |
 | Меня объял ужас. | Furcht erfasste mich. |  |
 | Благодарю! | Ich bedanke mich! |  |
 | Спрашивается, ... | Ich frage mich, ... |  |
 | Мне совестно. | Ich schäme mich. |  |
 | Мне стыдно. | Ich schäme mich. |  |
 | Меня зовут ... | Man nennt mich ... |  |
 | что касается меня {adv} | was mich anbetrifft |  |
 | На меня напал страх. | Angst befiel mich. [geh.] |  |
 | Мне хочется пить. | Es dürstet mich. [geh.] |  |
 | Рад (с Вами) познакомиться! | Freut mich, Sie kennenzulernen. |  |
 | Я позабочусь об этом. | Ich kümmere mich darum. |  |
 | Давай, я тебе помогу. [разг.] | Lass mich Dir helfen. |  |
 | Оставь меня в покое! | Lass mich in Ruhe! |  |
 | Отстань от меня! [разг.] | Lass mich in Ruhe! |  |
 | Меня обокрали. | Man hat mich bestohlen. |  |
 | Меня терзают смутные сомнения. | Mich plagen dumpfe Zweifel. |  |
 | Меня жара терзает. | Mich plagt die Hitze. |  |
 | Поймите (Вы) меня правильно. | Verstehen Sie mich richtig. |  |
 | идиом. Что касается меня, то ... | Was mich anbelangt, (so) ... |  |

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur
genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe
Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der
Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten