| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| сказаться кем-л. {verb} [сов.] [разг.] [представиться] | sich als jd. ausgeben | |
| оказаться кем-л./чем-л. {verb} [сов.] | sich als jd./etw. erweisen | |
| оказаться кем-л./чем-л. {verb} [сов.] | sich als jd./etw. herausstellen | |
| оказываться кем-л./чем-л. {verb} [несов.] | sich als jd./etw. herausstellen | |
| ист. княжение {с} [устр.] [книжн.] | Herrschaft {f} als Fürst | |
| как то {conj} [перед перечислением] | als da sind / wären | |
| как не бывало {adv} | als sei nichts gewesen | |
| как ни в чём не бывало {adv} | als sei nichts gewesen | |
| как будто бы ничего не случилось {adv} | als sei nichts passiert | |
| послов. Лучше поздно, чем никогда. | Besser spät als nie. | |
| в дальнейшем именуемый ... | im Folgenden als ... bezeichnet | |
| послов. Легко сказать, да трудно сделать. | Leichter gesagt als getan. | |
| послов. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. | Leichter gesagt als getan. | |
| ни жив ни мёртв [идиом.] | mehr tot als lebendig [Idiom] | |
| уже не раз {adv} | schon mehr als einmal | |
| интернет информ. Вы зашли как ... | Sie sind angemeldet als ... | |
| муз. театр солировать {verb} [несов.] | als Solist / Solistin auftreten | |
| гостить у кого-л. {verb} [несов.] | bei jdm. als Gast verweilen | |
| спорт заниматься коньками {verb} [разг.] | Eislauf als Sportart ausüben | |
| оказаться полезным {verb} | sichAkk. als nützlich erweisen | |
| расстаться друзьями {verb} | sich als Freunde trennen | |
| корчить из себя святошу {verb} [разг.] | sich als Heiligen hinstellen | |
| разыгрывать из себя героя {verb} | sich als Held aufspielen | |
| корчить из себя героя {verb} [разг.] | sich als Held aufspielen [ugs.] [pej.] | |
| делать вид {verb} | so tun, als ob | |
| сделать вид {verb} [притвориться] | so tun, als ob | |
| холостая жизнь {ж} | das Leben {n} als Single | |
| На первое - вегетарианский суп. | Als ersten Gang gibt es vegetarische Suppe. | |
| идиом. как аршин проглотил {adv} | als hätte er einen Stock verschluckt | |
| идиом. как ни в чём не бывало | als ob nichts geschehen wäre | |
| послов. Начать за здравие, а кончить за упокой. | Als Tiger starten und als Bettvorleger landen. | |
| послов. Яйца курицу не учат. | Das Ei will klüger sein als die Henne. | |
| Больной едва ли переживёт ночь. | Der Kranke wird wohl kaum die Nacht überstehen. | |
| Сарай был приспособлен под гараж. | Die Scheune wurde als Garage benutzt / genutzt. | |
| Этот дом красивее нашего. | Dieses Haus ist schöner als unseres. | |
| послов. Старый друг лучше новых двух. | Ein alter Freund ist besser als zwei neue. | |
| идиом. послов. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. | Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. | |
| идиом. С виду он и воды не замутит. | Er sieht aus, als könnte er kein Wässerchen trüben. | |
| Впору уходить. [разг.] | Es bleibt nichts anderes übrig, als zu gehen. | |
| Мне представилось, что ... | Es schien mir, als ob ... | |
| Я едва удержался от смеха. | Ich konnte kaum das Lachen zurückhalten. | |
| послов. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| послов. Лучше ужасный конец, чем ужас без конца. | Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. | |
| идиом. больше всего на свете | mehr als alles andere auf der Welt | |
| Характер у него не сказать чтобы мягкий. | Sein Charakter ist alles andere als weich. | |
| Ей дают не более двадцати лет. [разг.] | Sie wird auf nicht mehr als zwanzig Jahre geschätzt. | |
| из 60 с лишним сортов | von mehr als 60 Sorten | |
| послов. Ум хорошо, а два лучше. | Zwei Köpfe sind besser als einer. | |
| спорт прибежать первым к финишу {verb} | als Erster das Ziel erreichen | |
| право выступать на суде в качестве свидетеля {verb} | als Zeuge vor Gericht aussagen | |