|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: komme+ich+jetzt+mehr
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

komme+ich+jetzt+mehr in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Russisch Deutsch: komme ich jetzt mehr

Übersetzung 301 - 350 von 371  <<  >>

RussischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Я только осмотрюсь.Ich sehe mich nur mal um.
Я сам с ним поговорю.Ich werde selbst mit ihm reden.
К сожалению, я не могу тебе помочь.Leider kann ich dir nicht helfen.
Смотри, что я нашёл!Schau mal, was ich gefunden habe!
Не сплю уже три дня.Seit drei Tagen schlafe ich nicht.
Ему / ей что-нибудь передать?Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten?
Что я хочу этим сказать, ...Was ich damit sagen will, ist ...
если мне память не изменяетwenn ich mich recht entsinne [geh.]
идиом. Как аукнется, так и откликнется.Wie du mir, so ich dir.
фильм F Заворожённый [Альфред Хичкок]Ich kämpfe um dich [Alfred Hitchcock]
У меня трубы / шланги горят. [жарг.]  сильном желании выпить пиво]Ich bin unterhopft. [Jugendsprache] [Lust auf Bier]
Ты мне надоел.Ich bin deiner überdrüssig. [geh.] [Objekt Mann]
Нельзя ли попросить у Вас эту книгу?Darf ich Sie um dieses Buch bitten?
Знакомься! Это ...Darf ich vorstellen? Das ist ... [Du-Anrede]
Знакомьтесь! Это ...Darf ich vorstellen? Das ist ... [Sie-Anrede]
идиом. Это мне не по карману. [разг.]Das kann ich mir nicht leisten. [ugs.]
Мне это и даром не нужно.Das will ich nicht einmal geschenkt haben.
Мы с тобой одной крови.Du und ich sind vom gleichen Blut.
Надеюсь, я ничего не забыл!Hoffentlich habe ich nichts vergessen! [Subjekt Mann]
Я в Вашей доброте не нуждаюсь.Ich bin auf Ihre Gunst nicht angewiesen.
идиом. Моё терпение лопнуло / иссякло.Ich bin mit meiner Geduld am Ende.
Мне жизнь так осточертела! [разг.]Ich habe das Leben so satt! [ugs.]
Весь день ничего во рту не было.Ich habe den ganzen Tag nichts gegessen.
Я узнал его по голосу.Ich habe ihn an der Stimme erkannt.
Я не сомкнул глаз.Ich habe kein Auge zugetan. [Subjekt Mann]
Дохну́ть некогда. [Совсем нет времени.]Ich habe nicht einmal Zeit zum Atemholen.
Я ни в коем случае не могу этого допустить.Ich kann das auf keinen Fall zulassen.
Я не могу больше обходиться без машины.Ich kann das Auto nicht länger entbehren.
Мне кажется, я его уже где-то (раньше) видел.Ich muss ihn schon einmal gesehen haben.
Выскажу (ему) всё, что думаю.Ich sage (ihm) alles, was ich denke.
Я же сказал, замолчи! [разг.]Ich sage dir, sei gefälligst still! [ugs.]
Не буду я работать за здоро́во живёшь! [разг.]Ich werde nicht für lau arbeiten! [ugs.]
послов. Соловья баснями / песнями не кормят.Von schönen Reden werde ich nicht satt.
Что бы я без тебя делал?Was würde ich nur ohne dich machen?
В субботу я буду помогать друзьям с переездом.Am Samstag werde ich Freunden beim Umzug helfen.
Мне уже осточертело здесь стоять. [разг.]Ich bin es schon leid, hier herumzustehen. [ugs.]
У меня сложилось хорошее впечатление о нём.Ich habe einen guten Eindruck von ihm bekommen.
Я его вспомнила.Ich habe mich seiner entsonnen. [geh.] [Subjekt Frau]
У меня ещё много канцелярской работы.Ich habe noch viel Papierkram zu erledigen. [ugs.]
идиом. Я мог бы провалиться сквозь землю от стыда.Ich hätte vor Scham im Boden versinken können.
Не могу ступать на больную ногу.Ich kann mit dem kranken Fuß nicht auftreten.
послов. Я ему - про Фому, а он мне - про Ерёму.Ich rede von Enten und du von Gänsen.
Это я знаю из самого достоверного источника.Ich weiß es aus einer ganz sicheren Quelle.
цитата Я знаю, что ничего не знаю.Ich weiß, dass ich nichts weiß. [Sokratische Philosophie]
Я не посмотрю на прежние заслуги.Ich werde keine Rücksicht nehmen auf frühere Verdienste.
Я не могу разобраться в этом деле.Ich werde nicht schlau aus dieser Sache. [ugs.]
Не хочу иметь с тобой никаких дел.Ich will mit dir nichts zu tun haben.
послов. Моя хата с краю, ничего не знаю.Mein Name ist Hase(, ich weiß von nichts).
Ни глотка́ в рот не возьму!Nicht einen Tropfen werde ich zu mir nehmen!
Так, как я ожидал.So, wie ich es erwartet hatte. [Subjekt Mann]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=komme%2Bich%2Bjetzt%2Bmehr
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.049 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung