| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| застрять в голове / мозгу / памяти {verb} [разг.] | im Gedächtnis / Kopf hängen bleiben [ugs.] | |
| идиом. осматривать кого-л. с ног до головы {verb} | jdn. von Kopf bis Fuß mustern | |
| идиом. втемяшить себе в голову что-л. {verb} [разг.] | sich etw. in den Kopf setzen | |
| идиом. как (точно / будто) обухом по голове ударить {verb} | wie vor den Kopf geschlagen sein | |
| нельзя представить (себе) без чего-л./кого-л. {verb} | jd./etw. ist nicht (mehr) wegzudenken | |
| Можешь больше не появляться! | Du brauchst nicht mehr aufzutauchen! [ugs.] | |
| класть зубы на полку {verb} [разг.] | nichts mehr zu knabbern haben [ugs.] | |
| повесить голову {verb} [перен.] [впасть в уныние] | den Kopf sinken lassen [fig.] [niedergeschlagen sein] | |
| послов. Рыба гниёт с головы. | Der Fisch stinkt vom Kopf / Kopfe (her). | |
| У меня мелькнула мысль. | Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf. | |
| напролом {adv} [разг.] | mit dem Kopf durch die Wand [fig.] | |
| прятать голову в песок {verb} [перен.] | den Kopf in den Sand stecken [fig.] | |
| нагрубить кому-л. {verb} [сов.] | jdm. Beleidigungen an den Kopf werfen [Idiom] | |
| идиом. послов. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. | Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. | |
| идиом. У него крыша поехала. [разг.] | Er hat sie nicht mehr alle. [ugs.] | |
| Самолёт скрылся из виду. | Vom Flugzeug ist nichts mehr zu sehen. | |
| идиом. кто-л. приказал долго жить {verb} [разг.] | jdm. tut kein Zahn mehr weh [ugs.] | |
| лит. F Десять негритят [Агата Кристи] | Und dann gabs keines mehr [Agatha Christie] | |
| задеть кого-л. {verb} [сов.] [перен.] [разг.] [обидеть, оскорбить] | jdn. vor den Kopf stoßen [ugs.] [Redewendung] [brüskieren] | |
| Да он больной на всю голову! [разг.] | Er ist sowas von krank im Kopf! [ugs.] | |
| идиом. ломать себе голову над чем-л. {verb} [разг.] | sichDat. den Kopf über etw. zerbrechen [ugs.] | |
| выплакать (все) глаза {verb} [разг.] [идиом.] | sich die Augen aus dem Kopf weinen [Idiom] | |
| долго не протянуть {verb} [разг.] [скоро умереть] | es nicht mehr lange machen [ugs.] [bald sterben] | |
| Всякая дурь лезет в голову. [разг.] | Mir schwirren lauter dumme Gedanken im Kopf herum. [ugs.] | |
| обдумать что-л. {verb} [сов.] | sichDat. etw.Akk. durch den Kopf gehen lassen [Redewendung] | |
| обдумывать что-л. {verb} [несов.] | sichDat. etw.Akk. durch den Kopf gehen lassen [Redewendung] | |
| продумать что-л. {verb} [сов.] | sichDat. etw.Akk. durch den Kopf gehen lassen [Redewendung] | |
| размыслить что-л. {verb} [сов.] | sichDat. etw.Akk. durch den Kopf gehen lassen [Redewendung] | |
| послов. Дурная голова ногам покоя не даёт. | Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen. | |
| послов. Век живи, век учись. | Man wird alt wie eine Kuh und lernt immer mehr dazu. | |
| послов. Что имеем не храним, потерявши - плачем. | Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt. | |
| послов. Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле. | Den Kopf halt' kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm. | |
| на {prep} | auf | |
| наверху {prep} | auf | |
| по запросу {adv} | auf Anfrage | |
| с ходу {adv} | auf Anhieb | |
| по ходатайству {adv} | auf Antrag | |
| по-медвежьи {adv} | auf Bärenart | |
| на уровне груди {adv} | auf Brusthöhe | |
| по-болгарски {adv} | auf Bulgarisch | |
| в масштабах федерации {adv} | auf Bundesebene | |
| на федеральном уровне {adv} | auf Bundesebene | |
| линг. по-датски {adv} | auf Dänisch | |
| дабы {conj} [книжн.] | auf dass | |
| по-немецки {adv} | auf Deutsch | |
| по-английски {adv} | auf Englisch | |
| по-эстонски {adv} | auf Estnisch | |
| навек {adv} | auf ewig | |
| навеки {adv} | auf ewig | |
| навечно {adv} | auf ewig | |