|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: mit+dem+Herzen+dabei
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

mit+dem+Herzen+dabei in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Russisch Deutsch: mit dem Herzen dabei

Übersetzung 201 - 250 von 804  <<  >>

RussischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
послов. С глаз долой, из сердца вон.Aus den Augen, aus dem Sinn.
Этого нет в программе.Das steht nicht auf dem Programm.
Стая чаек реет над морем.Ein Möwenschwarm schwebt über dem Meer.
Он даёт книгу девочке.Er gibt das Buch dem Mädchen.
послов. Все равны перед законом.Vor dem Gesetz sind alle gleich.
Мы были уже на подходе к дому.Wir näherten uns bereits dem Haus.
зайти к кому-л. на обратном пути {verb}auf dem Rückweg bei jdm. vorbeikommen
петь ребёнку колыбельную песню {verb}dem Kind ein Schlaflied singen / vorsingen
идиом. смотреть смерти в глаза {verb}dem Tod ins Auge schauen / sehen
предохранить растение от засухи {verb}die Pflanze vor dem Vertrocknen schützen
иметь крышу над головой {verb}ein Dach über dem Kopf haben
продать свою душу дьяволу {verb}seine Seele dem Teufel verschreiben [veraltend]
лит. F Убийство на поле для гольфа [Агата Кристи]Mord auf dem Golfplatz [Agatha Christie]
кокать кого-л. {verb} [несов.] [разг.] [убивать]jdn. aus dem Weg räumen [Idiom] [töten]
Река вскрывается.Das Eis auf dem Fluss bricht auf.
идиом. Это переходит все границы.Das schlägt dem Fass den Boden aus.
Это из области фантазии.Dies stammt aus dem Reich der Phantasie.
Не надивишься! [не перестаёшь удивляться]Man kommt aus dem Staunen nicht heraus!
идиом. разгласить тайну {verb}die Katze aus dem Sack lassen [fig.]
идиом. быть похожим на кого-л. как две капли воды {verb}jdm. wie aus dem Gesicht geschnitten sein
расположиться на диване {verb}sich auf dem / das Sofa niederstrecken [geh.]
улечься на диван {verb}sich auf dem / das Sofa niederstrecken [geh.]
испариться {verb} [сов.] [разг.] [шутл.] [исчезнуть]  человеке]sich aus dem Staub machen [ugs.] [Idiom]
испаряться {verb} [несов.] [разг.] [шутл.] [исчезать]sich aus dem Staub machen [ugs.] [Idiom]
драть со всех ног {verb} [разг.]sich aus dem Staub machen [ugs.] [Redewendung]
навострить лыжи {verb} [идиом.] [разг.] [убежать]sich aus dem Staub machen [ugs.] [Redewendung]
целиком посвятить себя служению народу {verb}sich völlig dem Dienst am Volke hingeben
спасаться от грозы́ {verb}sich vor dem Gewitter in Sicherheit bringen
лит. F Смерть на Ниле [Агата Кристи]Der Tod auf dem Nil [Agatha Christie]
идиом. придираться к кому-л. {verb} [разг.] [несов.]jdn. auf dem Kieker haben [ugs.] [dauernd kritisieren]
послов. Конь о четырёх ногах, а спотыкается.Auch dem geschicktesten Weber reißt einmal der Faden.
Гроза застала нас в поле.Auf dem Feld wurden wir vom Gewitter überrascht.
Он совсем спился. [разг.]Er hat sich ganz dem Trunk ergeben. [geh.]
послов. Чужая душа - потёмки.Man kann dem Menschen nicht ins Herz sehen.
быть добрым {verb}das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom]
выплакать (все) глаза {verb} [разг.] [идиом.]sich die Augen aus dem Kopf weinen [Idiom]
лит. F Двадцать тысяч льё под водой [Жюль Верн]20.000 Meilen unter dem Meer [Jules Verne]
лит. F Вечера на хуторе близ Диканьки [Николай Гоголь]Abende auf dem Weiler bei Dikanka [Nikolai Gogol]
муз. F Похищение из сераля [Вольфганг Амадей Моцарт]Die Entführung aus dem Serail [Wolfgang Amadeus Mozart]
лит. театр F Кошка на раскалённой крыше [Теннесси Уильямс]Die Katze auf dem heißen Blechdach [Tennessee Williams]
фильм F Головокружение [Альфред Хичкок]VertigoAus dem Reich der Toten [Alfred Hitchcock]
послов. Цыплят по осени считаютMan soll den Tag nicht vor dem Abend loben
идиом. таскать для кого-л. каштаны из огня {verb}für jdn. die Kastanien aus dem Feuer holen [ugs.]
лит. F Сказка о рыбаке и рыбке [Александр Пушкин]Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein [Alexander Puschkin]
иск. F Сорока на виселице [Питер Брейгель Старший]Die Elster auf dem Galgen [Pieter Bruegel der Ältere]
послов. На чужом несчастье своего счастья не построишь.Man kann sein Glück nicht auf dem Unglück anderer aufbauen.
послов. Не руби сук, на котором сидишь.Man sollte nicht den Ast absägen, auf dem man sitzt.
идиом. чужими руками жар загребать {verb}sich von anderen die Kastanien aus dem Feuer holen lassen
Он известен своими трудами в области математики.Er ist berühmt für seine Arbeiten auf dem Gebiet der Mathematik.
иск. F Запорожцы пишут письмо турецкому султану [Илья Репин]Die Saporoger Kosaken schreiben dem türkischen Sultan einen Brief [Ilja Repin]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=mit%2Bdem%2BHerzen%2Bdabei
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.112 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung