| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Не плети такую чушь! [разг.] | Laber nicht so 'ne Scheiße! [vulg.] | |
| К сожалению, я не могу тебе помочь. | Leider kann ich dir nicht helfen. | |
| идиом. Со мной шутки плохи! | Mit mir ist nicht zu spaßen! | |
| Всё это враки. [разг.] | Nicht eine Silbe ist davon wahr. | |
| идиом. Ни за что на свете! | Nicht für alles Gold der Welt! | |
| идиом. Ни за что на свете! | Nicht um alles in der Welt! | |
| послов. Чему быть, того не миновать. | Seinem Schicksal kann man nicht entgehen. | |
| Не сплю уже три дня. | Seit drei Tagen schlafe ich nicht. | |
| Не поступай со мной так! | Tu mir das nicht an! [ugs.] | |
| идиом. послов. На вкус и цвет товарищей нет. | Über Geschmack lässt sich nicht streiten. | |
| послов. О вкусах не спорят. | Über Geschmack lässt sich nicht streiten. | |
| идиом. Если мне не изменяет память, ... | Wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht, ... | |
| послов. Кто не рискует, тот не пьёт шампанского. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| не остаться в долгу {verb} [идиом.] [разг.] [отблагодарить] | es an Dankbarkeit nicht fehlen lassen | |
| идиом. не дать говорить кому-л. {verb} | jdn. nicht zu Wort kommen lassen | |
| пусть не говорят обо мне... {verb} | man soll von mir nicht sagen... | |
| идиом. не лезть за словом в карман {verb} | nicht auf den Mund gefallen sein | |
| идиом. не верить (своим) собственным глазам {verb} | seinen (eigenen) Augen nicht trauen [ugs.] | |
| не возражать {verb} [несов.] | nicht Nein / nein sagen [nichts dagegen haben] | |
| идиом. Это мне не по карману. [разг.] | Das kann ich mir nicht leisten. [ugs.] | |
| Мне это и даром не нужно. | Das will ich nicht einmal geschenkt haben. | |
| Как бы нас не подсмотрели! [не обнаружили, не застигнули] | Dass wir bloß nicht erwischt werden! [ugs.] | |
| послов. Яблоко от яблони недалеко падает. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| библ. послов. Unverified Не хлебом единым жив / сыт человек. | Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. | |
| Работа мне сегодня не по душе. | Die Arbeit will mir heute nicht schmecken. | |
| послов. Яблочко от яблоньки недалеко падает | Ein Apfel fällt nicht weit vom Stamm | |
| Хорошо бы чайку хлебнуть! [разг.] | Ein Tee wäre jetzt nicht schlecht! [ugs.] | |
| идиом. У него крыша поехала. [разг.] | Er hat sie nicht mehr alle. [ugs.] | |
| идиом. Он не от мира сего. [шутл.] | Er ist nicht von dieser Welt. [hum.] | |
| Ему не дать его возраста. [разг.] [о том, кто выглядит моложе или старше своих лет] | Er sieht nicht seinem Alter entsprechend aus. | |
| Он не одинок в своём мнении. | Er steht mit seiner Meinung nicht allein. | |
| послов. Не всё золото, что блестит. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| послов. Ещё не вечер. | Es ist noch nicht aller Tage Abend. | |
| идиом. И спрашивать не сто́ит. [разг.] | Es lohnt gar nicht die Nachfrage. [ugs.] | |
| Я в Вашей доброте не нуждаюсь. | Ich bin auf Ihre Gunst nicht angewiesen. | |
| Дохну́ть некогда. [Совсем нет времени.] | Ich habe nicht einmal Zeit zum Atemholen. | |
| Я не могу больше обходиться без машины. | Ich kann das Auto nicht länger entbehren. | |
| Не буду я работать за здоро́во живёшь! [разг.] | Ich werde nicht für lau arbeiten! [ugs.] | |
| В нашей семье это не водится. [не принято] | In unserer Familie ist das nicht üblich. | |
| Unverified Не связывайся со мной. | Leg dich nicht mit mir an. [ugs.] | |
| Не надивишься! [не перестаёшь удивляться] | Man kommt aus dem Staunen nicht heraus! | |
| идиом. С ним лучше не иметь дела. | Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen. | |
| Мне не обойтись без вашей помощи. | Ohne eure Hilfe komme ich nicht zurecht. | |
| послов. Москва не сразу строилась. | Rom wurde nicht an einem Tag erbaut. | |
| Не совестно (тебе) говорить неправду? | Schämst du dich nicht für die Lügen? | |
| послов. Unverified Уговор - дороже денег. | Versprochen ist versprochen (und wird nicht gebrochen). | |
| идиом. послов. Cколько не говори «халва», во рту слаще не станет. | Vom Wiegen wird die Sau nicht fett. | |
| послов. Соловья баснями / песнями не кормят. | Von schönen Reden werde ich nicht satt. | |
| Почему не позвонил? | Warum hast du nicht angerufen? [Subjekt Mann] | |
| (Мы) сто лет не виделись. | Wir haben uns hundert Jahre nicht gesehen. | |