| Russisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. урезонить кого-л. {verb} [разг.] [сов.] | jdn. zur Vernunft bringen | |
| дать жизнь кому-л. {verb} [родить] | jdn. zur Welt bringen | |
| родить кого-л. {verb} [сов./несов.] | jdn. zur Welt bringen | |
| выявить {verb} [сов.] [показать, обнаружить] | an den Tag bringen | |
| экон. пустить в оборот {verb} | auf den Markt bringen | |
| идиом. попасть в точку {verb} | auf den Punkt bringen | |
| выйти в люди {verb} [достичь хорошего общественного положения] | es zu etwas bringen | |
| спасаться {verb} [несов.] | sich in Sicherheit bringen | |
| спастись {verb} [сов.] | sich in Sicherheit bringen | |
| идиом. С этим ничего не поделаешь! | Daran gibt's nichts zu rütteln! [ugs.] | |
| Он искал да искал, но ничего не нашёл. | Er suchte und suchte, fand aber nichts. | |
| Для тебя мне ничего не жаль. | Für dich ist mir nichts zu schade. | |
| Надеюсь, я ничего не забыл! | Hoffentlich habe ich nichts vergessen! [Subjekt Mann] | |
| Весь день ничего во рту не было. | Ich habe den ganzen Tag nichts gegessen. | |
| Самолёт скрылся из виду. | Vom Flugzeug ist nichts mehr zu sehen. | |
| Он об этом наверно ещё не слышал. | Er hat davon wohl noch nichts gehört. | |
| разнообразить что-л. {verb} [несов.] | Abwechslung in etw.Akk. bringen | |
| приносить жертву {verb} [тж. перен.] | ein Opfer bringen [auch fig.] | |
| Unverified узнать что-л. {verb} [сов.] | etw.Akk. in Erfahrung bringen | |
| навести порядок {verb} [привести что-л. в порядок] [разг.] | etw. auf Vordermann bringen [ugs.] | |
| пошатнуть что-л. {verb} [сов.] | etw. ins Schwanken bringen [fig.] | |
| упомянуть о чём-л. {verb} [сов.] | etw. zur Sprache bringen [erwähnen] | |
| засадить кого-л. (в тюрьму) {verb} [разг.] | jdn. hinter Gitter bringen [ugs.] | |
| раскачивать кого-л. {verb} [несов.] [разг.] [перен.] | jdn. in Schwung bringen [fig.] | |
| подвергать кого-л./что-л. опасности {verb} | jdn./etw. in Gefahr bringen | |
| остановить кого-л./что-л. {verb} [сов.] | jdn./etw. zum Stehen bringen | |
| высказать {verb} [сов.] | zum Ausdruck bringen [Meinung, Ansichten] | |
| высказывать {verb} [несов.] | zum Ausdruck bringen [Meinung, Ansichten] | |
| идиом. вывести что-л. на чистую воду {verb} [разг.] | etw. ans Tageslicht / Licht bringen | |
| навести кого-л. на мысль {verb} | jdn. auf den Gedanken bringen | |
| идиом. надоумить кого-л. {verb} [разг.] [сов.] | jdn. auf einen Gedanken bringen | |
| смутить кого-л. {verb} [сов.] [привести в замешательство] | jdn. aus der Fassung bringen | |
| уложить кого-л. в постель / кровать {verb} | jdn. ins / zu Bett bringen | |
| привлечь кого-л. к суду {verb} | jdn. vor Gericht bringen / stellen | |
| согласовывать с чем-л. {verb} [несов.] | mit etw. in Einklang bringen | |
| произвести на свет ребёнка {verb} | ein Kind zur Welt bringen | |
| поставить вопрос на голосование {verb} | eine Frage zur Abstimmung bringen | |
| жд пустить поезд под откос {verb} | einen Zug zur Entgleisung bringen | |
| идиом. расставить точки над «i» {verb} | Klarheit in die Sache bringen | |
| Впору уходить. [разг.] | Es bleibt nichts anderes übrig, als zu gehen. | |
| цитата Я знаю, что ничего не знаю. | Ich weiß, dass ich nichts weiß. [Sokratische Philosophie] | |
| Не хочу иметь с тобой никаких дел. | Ich will mit dir nichts zu tun haben. | |
| послов. Моя хата с краю, ничего не знаю. | Mein Name ist Hase(, ich weiß von nichts). | |
| Еды в доме никакой! | Zu Hause gibt es überhaupt nichts zu essen! | |
| раскачивать что-л. {verb} [несов.] | etw. in Schwung bringen [Schaukel, Pendel] | |
| пошатнуть что-л. {verb} [сов.] [тж. перен.] | etw. ins Wanken bringen [auch fig.] | |
| излить что-л. {verb} [сов.] [чувства, мысли] | etw. zum Ausdruck bringen [Gefühle, Gedanken] | |
| право заявить о каком-л. правонарушении {verb} | etw. zur Anzeige bringen [bes. amtssprachlich] | |
| подстегнуть кого-л. {verb} [сов.] [разг.] [поторопить, побудить к действию] | jdn. auf Vordermann bringen [ugs.] [Idiom] | |
| идиом. убить кого-л. {verb} [сов.] | jdn. zum Schweigen bringen [jdn. töten] | |