Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: rangehen+wie+Hektor+an+Buletten
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wörterbuch Russisch Deutsch: rangehen wie Hektor an Buletten

Übersetzung 351 - 400 von 447  <<  >>

RussischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
С ним обошлись как с мальчишкой.Man behandelte ihn wie ein kleines Kind.
послов. Что в лоб, что по лбу.Das ist gehupft wie gesprungen.
не отступать от своего мнения {verb}an seiner Meinung festhalten
F лит. К радости [Фридрих Шиллер]An die Freude [Friedrich Schiller]
идиом. взорваться {verb} [разг.] [прийти в негодование] [сов.]an die Decke gehen [ugs.]
Unverified нагрубить кому-л. {verb} [сов.]jdm. Beleidigungen an den Kopf werfen [Idiom]
обтерпеться {verb} [сов.] [разг.]sich an etw. gewöhnen [sich mit etw. abfinden]
упиваться чем-л. {verb} [несов.] [наслаждаться]sichAkk. an etw.Dat. berauschen
возиться с чем-л. {verb} [разг.] [несов.]an etw. herumhantieren / rumhantieren [ugs.]
дёрнуть за что-л. {verb} [сов.]an etw.Dat. reißen [ziehen, zerren]
идиом. расправиться с кем-л. {verb} [сов.] [учинить расправу]sich an jdm. rächen
дёргать за что-л. [несов.]an etw.Dat. reißen [ziehen, zerren]
быть грешным в чём-л. {verb} [разг.]an etw.Dat. schuld sein
идиом. висеть на телефоне {verb} [разг.] [перен.]an der Strippe hängen [ugs.] [fig.]
право следовать букве закона {verb}sich (streng) an den Wortlaut des Gesetzes halten
место {с} под солнцем [перен.]ein Platz {m} an der Sonne [fig.]
в преддверии нового тысячелетия {adv}an der Schwelle eines neuen Jahrtausends [geh.]
послов. Век живи, век учись.Man wird alt wie eine Kuh und lernt immer mehr dazu.
идиом. послов. Москва не сразу строилась.Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.
Пальто плотно облегает фигуру.Der Mantel liegt eng am Körper an.
Ты ко всему придираешься! [разг.]Du hast an allem etwas auszusetzen!
идиом. бояться кого-л./что-л. как чёрт ладана {verb}jdn./etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser
идиом. излить свой гнев на кого-л. {verb}seinen Zorn an jdm. auslassen
идиом. обратиться с речью к кому-л. {verb}das Wort an jdn. richten
принюхаться к какому-л. запаху {verb} [разг.]sich an einen Geruch gewöhnen
библ. идиом. Да минует меня чаша сия.Möge dieser Kelch an mir vorübergehen.
Не поступай со мной так!Tu mir das nicht an! [ugs.]
Это Вас (совершенно) не касается!Das geht Sie (überhaupt) nichts an!
F лит. Загадка Эндхауза [Агата Кристи]Das Haus an der Düne [Agatha Christie]
Не хватает ... [нехватка чего-л.]Es hapert an ... [ugs.] [Es mangelt an ...]
вспоминать о чём-л. {verb} [мысленно возвращаться к этому] [несов.]an etw. zurückdenken
пора́ прекратить что-л. {verb}es ist an der Zeit, mit etw. aufzuhören
идиом. взвиться до потолка {verb} [прийти в негодование] [разг.]an die Decke gehen [ugs.]
идиом. водить кого-л. за нос {verb} [перен.]jdn. an der Nase herumführen [fig.]
держать кого-л. в узде {verb} [идиом.]jdn. an der Kandare haben / halten [Idiom]
пустить кого-л. по миру {verb} [перен.]jdn. an den Bettelstab bringen [fig.]
пытаться расправиться с кем-л. {verb}jdm. an den Kragen wollen [ugs.] [Idiom]
сидеть на телефоне {verb} [разг.] [перен.](dauernd) an der Strippe hängen [ugs.] [fig.]
идиом. держать кого-л. на коротком поводке {verb}jdn. an der kurzen Leine halten
запустить лапу куда-л. {verb} [разг.]sich an etw.Dat. vergreifen [an staatlichem Eigentum]
зацепиться рукавом за гвоздь {verb}mit dem Ärmel an einem Nagel hängen bleiben
пригвоздить кого-л. к позорному столбу {verb} [идиом.]jdn. an den Pranger stellen [Idiom]
А какое тебе (до этого) дело?Was geht dich das an? [ugs.]
Девочка смотрит на себя в зеркале.Das Mädchen schaut sich im Spiegel an.
Его жизнь висит на волоске.Sein Leben hängt an einem seidenen Faden.
на грани жизни и смерти {adv}an der Schwelle zwischen Leben und Tod
Unverified Он не боится говорить правду в глаза.Er stirbt nicht an Herzdrücken.
У меня (есть) к тебе вопрос.Ich habe eine Frage an dich.
Я узнал его по голосу.Ich habe ihn an der Stimme erkannt.
жить бок о бок с кем-л. {verb}mit jdm. Seite an Seite leben
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=rangehen%2Bwie%2BHektor%2Ban%2BBuletten
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.084 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung