| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| обдумать что-л. {verb} [сов.] | sichDat. etw.Akk. durch den Kopf gehen lassen [Redewendung] | |
| обдумывать что-л. {verb} [несов.] | sichDat. etw.Akk. durch den Kopf gehen lassen [Redewendung] | |
| продумать что-л. {verb} [сов.] | sichDat. etw.Akk. durch den Kopf gehen lassen [Redewendung] | |
| размыслить что-л. {verb} [сов.] | sichDat. etw.Akk. durch den Kopf gehen lassen [Redewendung] | |
| муз. фа мажор {м} <F> | F-Dur {n} <F> | |
| муз. фа минор {м} <f, Fm> | f-Moll {n} <f, Fm> | |
| идиом. (как) по щучьему веленью {adv} | wie durch ein Wunder | |
| физ. свободная энергия {ж} (Гельмгольца) <F> | (Helmholtzsche) freie Energie {f} <F> | |
| физ. свободная энергия {ж} (Гельмгольца) <F> | Helmholtz-Energie {f} <F> | |
| един. фемто- {prefix} <ф, f> | Femto- <f> [10 ^ -15] | |
| един. фарад {м} <Ф, F> | Farad {n} <F> | |
| дышать ртом {verb} | durch den Mund atmen | |
| един. Фаренгейт {м} <F> | Fahrenheit {n} <F> | |
| хим. фтор {м} <F> | Fluor {n} <F> | |
| идти через лес {verb} | durch den Wald gehen | |
| Молния пронзила ночное небо. | Ein Blitz zuckte durch den Nachthimmel. | |
| У меня мелькнула мысль. | Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf. | |
| Дорога шла / вела через лес. | Der Weg führte durch den Wald. | |
| протянуть нитку сквозь игольное ушко {verb} | den Faden durch das Nadelöhr ziehen | |
| бюджетник {м} [разг.] | Angestellter {m} einer Branche, die durch den Staatshaushalt finanziert wird | |
| Дети, весело крича, носятся по саду. | Kinder toben fröhlich schreiend durch den Garten. | |
| послов. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. | Die Liebe geht durch den Magen. | |
| биохим. фенилаланин {м} <Фен, Phe, F> | Phenylalanin {n} <Phe, F> | |
| крученный {adj} | gedreht | |
| право приговорить кого-л. к смертной казни через повешение {verb} | jdn. zum Tod durch den Strang verurteilen | |
| муз. фа-диез мажор {м} <Fis, F♯> | Fis-Dur {n} <Fis, F♯> | |
| протискиваться {verb} [пробираться] через что-л. | sich schieben durch/in [+Akk.] | |
| гастр. мясорубка {ж} | Fleischwolf {m} | |
| идиом. как (точно / будто) обухом по голове ударить {verb} | wie vor den Kopf geschlagen sein | |
| Оказалось, ... | Wie sich herausstellte, ... | |
| Оказывается, ... | Wie sich herausstellt, ... | |
| идиом. ходить вокруг да около {verb} [разг.] | wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen [ugs.] | |
| идиом. послов. Как аукнется, так и откликнется. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| идиом. Словно / точно пелена с глаз упала / спала. | Es fiel mir wie Schuppen von den Augen. | |
| как следует {adv} | wie es sich gehört | |
| Здоровье пострадало из-за курения. [ухудшилось из-за этого] | Die Gesundheit hat sich durch das Rauchen verschlechtert. | |
| Как ваше самочувствие? | Wie fühlen Sie sich? | |
| муз. фа-диез минор {м} <fis, Fism, F♯m> | fis-Moll {n} <fis, Fism, F♯m> | |
| по-людски {adv} [должным образом] | wie es sich gehört | |
| по-настоящему {adv} [должным образом] | wie es sich gehört | |
| комиковать {verb} [несов.] [разг.] | sich wie ein Komiker aufführen [ugs.] | |
| чувствовать себя совершенно разбитым {verb} | sich wie gerädert fühlen [ugs.] | |
| послов. Что посеешь, то и пожнёшь. | Wie man sich bettet, so liegt man. | |
| вести себя так, как надо {verb} | sich verhalten / benehmen, wie es sich gehört | |
| мед. вывихнуть ногу {verb} | sichDat. den Fuß verrenken | |
| отправляться домой {verb} | sich auf den Heimweg machen | |
| идиом. прокладывать путь {verb} | sichDat. den / einen Weg bahnen | |
| засесть в засаду {verb} | sich in den Hinterhalt legen | |
| мед. испортить себе желудок {verb} | sichDat. den Magen verderben | |
| религ. креститься на образа {verb} | sich den Ikonen zugewandt bekreuzigen | |