|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: so+viel+Ahnung+von+wie+Hahn+vom+Eier+legen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

so+viel+Ahnung+von+wie+Hahn+vom+Eier+legen in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Russisch Deutsch: so viel Ahnung von wie Hahn vom Eier legen

Übersetzung 451 - 500 von 1009  <<  >>


Russisch

» Nur in dieser Sprache suchen


Deutsch

» Nur in dieser Sprache suchen

Teilweise Übereinstimmung
стоять столбом {verb} [разг.] [идиом.]wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom]
идиом. У него уйма денег. [разг.]Er hat Geld wie Heu. [ugs.]
идиом. (Дождь) льёт как из ведра.Es gießt wie aus Kübeln. [ugs.]
Ишь собака как воет. [разг.]Hör mal, wie der Hund heult.
идиом. Oни как кошка с собакой.Sie sind wie Hund und Katze.
Как у тебя язык повернулся, сказать такое?Was ist bloß in dich gefahren, so etwas zu sagen?
идиом. знать что-л. как свои пять пальцев {verb}etw. wie seine Westentasche kennen
спать без задних ног {verb} [разг.] [идиом.]schlafen wie ein Murmeltier [ugs.] [Redewendung]
стоять как столб {verb} [разг.] [идиом.]wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom]
Костюм сидит на нём как влитой. [разг.]Der Anzug sitzt wie angegossen.
Сын вышел весь в отца.Der Sohn ist ganz (wie) der Vater.
Он такого же возраста как я.Er ist genauso alt wie ich.
У него язык без костей. [идиом.]Er redet wie ein Wasserfall. [Redewendung]
идиом. Здесь прямо проходной двор.Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.]
послов. аки / яко тать в нощи {adv} [книжн.] [устр.]wie ein Dieb bei Nacht
пристать как банный лист {verb} [разг.]an jdm. wie eine Klette hängen [fig.]
эры задавать {verb} [устр.] [вести роскошную жизнь]leben wie Gott in Frankreich [ugs.]
распоряжаться по своему усмотрению {verb}schalten und walten können, wie man will [Redewendung]
вести себя так, как надо {verb}sich verhalten / benehmen, wie es sich gehört
идиом. идёт как корове седло {verb} [разг.]wie die Faust aufs Auge passen [ugs.]
идиом. глядеть как баран на новые ворота {verb}wie ein Schwein ins Uhrwerk schauen
Явился - не запылился! [разг.] [неодобрительно в адрес опоздавшего]Warum so pünktlich?! [sarkastische Bemerkung, wenn jemand zu spät kommt]
Врёт как сивый мерин. [разг.] [идиом.]Er / sie lügt, wie gedruckt. [ugs.] [Idiom]
как слон в посудной лавке [шутл.] [идиом.]wie ein Elefant im Porzellanladen [Idiom]
Как ты себе мыслишь своё будущее?Wie stellst du dir deine Zukunft vor?
идиом. уставиться как баран на новые ворота {verb}dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor
эры задавать {verb} [устр.] [вести роскошную жизнь]leben wie die Made im Speck [ugs.]
идиом. жить как у Христа за пазухой {verb} [разг.]leben wie Gott in Frankreich [ugs.]
идиом. как сыр в масле кататься {verb} [разг.]wie die Made im Speck leben [ugs.]
появляться как грибы после дождя {verb} [идиом.]wie Pilze aus der Erde schießen [Idiom]
расти как грибы после дождя {verb} [идиом.]wie Pilze aus der Erde schießen [Idiom]
идиом. как (точно / будто) обухом по голове ударить {verb}wie vor den Kopf geschlagen sein
лит. F Гринчпохититель Рождества [Доктор Сьюз]Wie der Grinch Weihnachten gestohlen hat [Dr. Seuss]
лит. фильм F Как закалялась сталь [Николай Островский]Wie der Stahl gehärtet wurde [Nikolai Alexejewitsch Ostrowski]
только-только {adv} [разг.]gerade so
идиом. Ему не житьё, а масленица. [разг.]Er sitzt wie die Made im Speck. [ugs.]
Скажите, как пройти на улицу Чехова?Sagen Sie, wie kommt man zur Tschechow-Straße?
как слон в посудной лавке [фольк.]wie ein Storch im Salat [ugs.] [auch fig.]
идиом. ходить вокруг да около {verb} [разг.]wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen [ugs.]
пристать к кому-л. как репей {verb} [перен.]wie eine Klette an jdm. hängen [fig.]
За всю жизнь не видел ничего подобного.In meinem ganzen Leben habe ich so etwas noch nie gesehen. [Subjekt Mann]
от {prep}von
оттуда {adv}von dort
издалека {adv}von fern
изнутри {adv}von innen
издавна {adv}von jeher
быть на рогах {verb} [жарг.] [быть пьяным]blau wie ein Veilchen sein [Redewendung] [ugs.] [völlig betrunken sein]
идиом. быть похожим на кого-л. как две капли воды {verb}jdm. wie aus dem Gesicht geschnitten sein
косая сажень в плечах [идиом.]  широкоплечем, рослом человеке]ein Kerl wie ein Schrank / Kleiderschrank [Redewendung]
послов. Что в лоб, что по лбу.Das ist gehupft wie gesprungen.
Vorige Seite   | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=so%2Bviel%2BAhnung%2Bvon%2Bwie%2BHahn%2Bvom%2BEier%2Blegen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.118 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung