|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: vom Kurs abkommen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

vom Kurs abkommen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - alle Sprachen

Wörterbuch Russisch Deutsch: vom Kurs abkommen

Übersetzung 51 - 92 von 92  <<

RussischDeutsch
VERB   vom Kurs abkommen | kam vom Kurs ab/vom Kurs abkam | vom Kurs abgekommen
 edit 
Teilweise Übereinstimmung
Самолёт оторвался от земли.Das Flugzeug löste sich vom Boden.
Солнце палит с неба.Die Sonne brennt vom Himmel herab.
Unverified быть вне поля зрения {verb} [разг.]weg vom Fenster sein [ugs.]
растекаться мыслью по древу {verb}vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen [Redewendung]
растекаться мыслью по древу {verb}vom Hundertsten ins Tausendste kommen [Redewendung]
морс. спустить корабль со стапелей {verb}ein Schiff vom Stapel laufen lassen
библ. идиом. отделять зерно / зёрна от плевел {verb}die Spreu vom Weizen trennen
лит. религ. F О граде Божьем [Августин] [De civitate dei]Vom Gottesstaat [Augustinus]
лит. F Предчувствие конца [Джулиан Барнс]Vom Ende einer Geschichte [Julian Barnes]
идиом. быть ошеломлённым {verb}(fast) vom Stuhl fallen / kippen [ugs.] [überrascht, entsetzt sein]
послов. Рыба гниёт с головы.Der Fisch stinkt vom Kopf / Kopfe (her).
Самолёт скрылся из виду.Vom Flugzeug ist nichts mehr zu sehen.
послов. Деньги с неба не падают.Das Geld fällt nicht vom Himmel.
На нём лежит печать смерти.Er ist vom Tod / Tode gezeichnet.
фильм F Баллада о солдате [Григорий Чухрай]Die Ballade vom Soldaten [Grigori Tschuchrai]
послов. Не боги горшки обжигают.Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
идиом. Мне везёт как утопленнику / висельнику. [шутл.]Ich bin vom Pech / Unglück verfolgt.
Мы с тобой одной крови.Du und ich sind vom gleichen Blut.
идиом. У меня гора с плеч свалилась.Mir fällt ein Stein vom Herzen.
послов. Яблоко от яблони недалеко падает.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
послов. Яблочко от яблоньки недалеко падаетEin Apfel fällt nicht weit vom Stamm
религ. орден {м} Святого Гроба Господнего ИерусалимскогоRitterorden {m} vom Heiligen Grab zu Jerusalem
Гроза застала нас в поле.Auf dem Feld wurden wir vom Gewitter überrascht.
библ. послов. Unverified Не хлебом единым жив / сыт человек.Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.
послов. попасть из огня да в полымя {verb} [разг.]vom Regen in die Traufe kommen
лит. F Сказка о золотом петушке [Александр Пушкин]Das Märchen vom goldenen Hahn [Alexander Puschkin]
идиом. быть голубым {verb} [разг.] [перен.] [быть гомосексуалистом]vom anderen Ufer sein [ugs.] [fig.] [homosexuell sein]
По Дарвину, человек произошёл от обезьяны.Nach Darwin stammt der Mensch vom Affen ab.
лит. F Малыш и Карлсон, который живёт на крыше [Астрид Линдгрен]Karlsson vom Dach [Astrid Lindgren]
лит. F О рыбаке и его жене [братья Гримм]Vom Fischer und seiner Frau [Brüder Grimm]
фильм F Однажды на Диком Западе [Серджо Леоне]Spiel mir das Lied vom Tod [Sergio Leone]
выйти из-за стола {verb} [поев, встать и отойти от стола]vom Tisch aufstehen [nach dem Essen]
идиом. послов. Cколько не говори «халва», во рту слаще не станет.Vom Wiegen wird die Sau nicht fett.
Он не мог отличить истинное от ложного.Er konnte das Wahrhaftige vom Falschen nicht scheiden. [geh.]
лит. F Сказка о рыбаке и рыбке [Александр Пушкин]Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein [Alexander Puschkin]
Они одним миром мазаны.  людях с одинаковыми недостатками]Sie sind vom gleichen Schlag. [Menschen mit denselben Fehlern]
держать кого-л./что-л. на расстоянии {verb}sichDat. jdn./etw. vom Leib / Leibe halten
лит. филос. F Об общественном договоре, или принципы политического права [Жан-Жак Руссо]Vom Gesellschaftsvertrag oder Prinzipien des Staatsrechtes [Jean-Jacques Rousseau]
сбывать кого-л./что-л. {verb} [несов.] [разг.] [избавляться от кого-л./чего-л.]sich jdn./etw. vom Hals schaffen [ugs.]
сбыть кого-л./что-л. {verb} [сов.] [разг.] [избавиться от кого-л./чего-л.]sich jdn./etw. vom Hals schaffen [ugs.]
отвязаться от кого-л./чего-л. {verb} [сов.] [разг.] [избавиться от кого-л./чего-л. назойливого, надоедливого]sich jdn./etw. vom Hals schaffen [ugs.]
лит. F Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин]Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin]
Vorige Seite   | 1 | 2 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=vom+Kurs+abkommen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.021 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung