| Russisch | Deutsch | |
– | |
| как свинья в апельсинах разбираться / смыслить / понимать {verb} [идиом.] | von Tuten und Blasen keine Ahnung haben [ugs.] [Redewendung] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. не иметь никакого представления {verb} | keine Ahnung haben | |
| идиом. не иметь ни малейшего представления (о чём-л.) {verb} | nicht die leiseste Ahnung (von etw.) haben | |
| Без понятия! [разг.] | Keine Ahnung! | |
| Понятия не имею! | Keine Ahnung! | |
| Детей у нас нету. [разг.] | Wir haben keine Kinder. | |
| знать о чём-л. {verb} [несов.] | von etw.Dat. Kenntnis haben | |
| надоесть (кому-л.) {verb} [сов.] | von etw. genug haben [ugs.] | |
| наслушаться кого-л./чего-л. {verb} [сов.] | von jdm./etw. genug haben [ugs.] | |
| идиом. за гранью добра и зла | jenseits von Gut und Böse | |
| физ. эквивалентность {ж} массы и энергии | Äquivalenz {f} von Masse und Energie | |
| мат. теорема {ж} Брунна-Минковского | Satz {m} von Brunn und Minkowski | |
| пол. отделение {с} церкви от государства | Trennung {f} von Kirche und Staat | |
| послов. Я ему - про Фому, а он мне - про Ерёму. | Ich rede von Enten und du von Gänsen. | |
| лит. F Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена [Лоренс Стерн] | Leben und Ansichten von Tristram Shandy, Gentleman [Laurence Sterne] | |
| лит. F Гарри Поттер и узник Азкабана [Дж. К. Роулинг] | Harry Potter und der Gefangene von Askaban [Joanne K. Rowling] | |
| Хлебнул две ложки и отодвинул суп. [разг.] | Er aß zwei Löffel und schob die Suppe von sich weg. | |
| лит. F Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях [Александр Пушкин] | Das Märchen von der toten Zarentochter und den sieben Recken [Alexander Puschkin] | |
| Россия расположена в восточной части Европы и северной части Азии. | Russland liegt im östlichen Teil von Europa und im nördlichen Teil von Asien. | |
| админ. пол. Министерство {с} Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий <МЧС> | Ministerium {n} der Russischen Föderation für Zivilschutz, Notstandssituationen und Beseitigung der Folgen von Naturkatastrophen | |
| дуть {verb} [несов.] | blasen | |
| идти / пойти на попятную {verb} [бить отбой] | zum Rückzug blasen | |
| идти / пойти на попятный {verb} [бить отбой] | zum Rückzug blasen | |
| лит. F Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин] | Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin] | |
| предвидение {с} | Ahnung {f} [Voraussicht] | |
| предчувствие {с} | Ahnung {f} [Vorgefühl] | |
| смутное предчувствие {с} | dumpfe Ahnung {f} | |
| представление {с} [понятие] | Ahnung {f} [ugs.] [Vorstellung von etw.] | |
| идиом. Не стоит благодарности! | Keine Ursache! | |
| идиом. Не за что! [разг.] | Keine Ursache! [ugs.] | |
| никоим образом {adv} | auf keine Weise | |
| идиом. Давайте без паники! | Nur keine Panik! | |
| задохну́ться {verb} [сов.] | keine Luft bekommen | |
| не давать поблажки {verb} [разг.] | keine Nachsicht üben | |
| идиом. Шутка ли! | Das ist keine Kleinigkeit! | |
| Нет никакой надежды. | Es besteht keine Hoffnung. | |
| Доказательств нет. | Es gibt keine Beweise. | |
| Это не имеет значения. | Es spielt keine Rolle. | |
| Мне спешить / торопиться некуда. | Ich habe keine Eile. | |
| Вопросов (у меня) нет. | Ich habe keine Fragen. | |
| идиом. Мне недосуг. [разг.] | Ich habe keine Zeit. | |
| Мне некогда. | Ich habe keine Zeit. | |
| У меня нет времени. | Ich habe keine Zeit. | |
| Данные отсутствуют. | Keine Angabe / Angaben vorhanden. | |
| послов. Нет правила без исключения. | Keine Regel ohne Ausnahme. | |
| Не утруждай себя! | Mach dir keine Mühe! | |
| идиом. не жалеть сил {verb} | keine Mühe / Mühen scheuen | |
| идиом. не щадить своих сил {verb} | keine Mühe / Mühen scheuen | |
| не позволять себе (никаких) излишеств {verb} | sich keine Extravaganzen leisten | |
| идиом. не позволять себе странных выходок {verb} | sich keine Extravaganzen leisten | |