 | Russian | German |  |
Keywords contained |
 | идиом. Это уже чересчур. [разг.] | Das geht zu weit. [ugs.] |  |
Partial Matches |
 | далеко {adv} | weit |  |
 | дальний {adj} | weit |  |
 | широкий {adj} | weit |  |
 | широко {adv} | weit |  |
 | далёкий {adj} | weit [fern] |  |
 | недалёко {adv} | nicht weit |  |
 | недалеко {adv} | nicht weit |  |
 | очень далеко {adv} | sehr weit |  |
 | дальновидный {adj} | weit blickend |  |
 | широко открытый {adj} | weit geöffnet |  |
 | далеко-далеко {adv} | weit weg |  |
 | отверзаться {verb} [несов.] [возв.] [устр.] | (weit) aufgehen |  |
 | отверзтись {verb} [сов.] [возв.] [устр.] | (weit) aufgehen |  |
 | просторный {adj} | weit [ausgedehnt, weiträumig] |  |
 | распахнуться {verb} [сов.] | sich weit öffnen |  |
 | чужедальний {adj} | weit entfernt [Gebiete, Länder] |  |
 | Я готов. | Ich bin so weit. |  |
 | и в помине не {adv} | weit und breit nicht |  |
 | идиом. широко разинуть рот {verb} [разг.] | den Mund weit aufsperren [ugs.] |  |
 | (Дело) дошло до того, что ... | Es kam so weit, dass ... |  |
 | идиом. куда ни посмотри | so weit das Auge reicht |  |
 | Ему (было) далеко за шестьдесят. | Er war weit über sechzig (Jahre). |  |
 | послов. Яблоко от яблони недалеко падает. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. |  |
 | послов. Яблочко от яблоньки недалеко падает | Ein Apfel fällt nicht weit vom Stamm |  |
 | Он прыгнул в длину на 4 м 10 см. | Er ist 4,10 m weit gesprungen. |  |
 | Так себе. | Geht so. |  |
 | Начали! | Los geht's! |  |
 | Как дела? | Wie geht's? |  |
 | идиом. Дела́ идут на лад. | Es geht aufwärts. [fig.] |  |
 | Речь идёт о ... [+prep.] | Es geht um ... [+Akk.] |  |
 | гастр. идиом. Это за счёт заведения. | Das geht aufs Haus. |  |
 | Солнце восходит. | Die Sonne geht auf. |  |
 | Солнце закатывается. | Die Sonne geht unter. |  |
 | Часы отстают. | Die Uhr geht nach. |  |
 | Часы спешат. | Die Uhr geht vor. |  |
 | Дело в том, что ... | Es geht darum, dass ... |  |
 | У него всё хорошо. | Es geht ihm gut. |  |
 | Со мной всё в порядке. | Mir geht es gut. |  |
 | послов. Попытка - не пытка. | Probieren geht über Studieren. |  |
 | на сколько возможно | so gut es geht |  |
 | Как дела? | Wie geht es dir? |  |
 | Как поживаешь? | Wie geht es dir? |  |
 | Как у него дела? | Wie geht es ihm? |  |
 | Дела пошли / идут в гору. [идиом.] [разг.] | Es geht wieder bergauf. [Idiom] |  |
 | Какое твоё собачье дело? [разг.] [Это тебя не касается.] | Das geht dich nichts an! |  |
 | Это тебя не касается! | Das geht dich nichts an! |  |
 | Это мне не под силу. | Das geht über meine Kräfte. |  |
 | Это выше моего понимания. | Das geht über meinen Verstand. |  |
 | Ходит слава ... [разг.] | Es geht das Gerücht um, ... |  |
 | послов. Нашла коса на камень. | Es geht hart auf hart. |  |
 | Вам плохо? {adj} | Geht es Ihnen nicht gut? |  |
 | альпин. Здесь крутой спуск. | Hier geht es steil bergab. |  |
 | А у тебя (как дела)? | Und (wie geht es) dir? |  |
 | При чём тут я? | Was geht mich das an? |  |
 | Как Ваше здоровье? | Wie geht es Ihnen gesundheitlich? |  |
 | идиом. Там стои́т дым коромыслом. [разг.] [о большой суете, суматохе, веселье] | Da geht es hoch her. [ugs.] |  |
 | идиом. Это мне не по нутру. | Das geht mir gegen den Strich. |  |
 | Это Вас (совершенно) не касается! | Das geht Sie (überhaupt) nichts an! |  |
 | послов. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. | Die Liebe geht durch den Magen. |  |
 | Часы отстают на десять минут. | Die Uhr geht zehn Minuten nach. |  |
 | Часы спешат на десять минут. | Die Uhr geht zehn Minuten vor. |  |
 | Идёт молва, что ... | Es geht das Gerücht um, dass ... |  |
 | А какое тебе (до этого) дело? | Was geht dich das an? [ugs.] |  |
 | И так сойдёт! [разг.] [о чём-л. приемлемым, пригодным] | Geht auch so! [von etw. akzeptablem, brauchbarem] |  |
 | идиом. Это мне пофиг / пофигу. [разг.] | Das geht mir am Arsch vorbei! [vulg.] |  |
 | Эти олигархи совсем зажрались! [разг.] [презр.] | Diesen Oligarchen geht es viel zu gut! |  |
 | фильм F Мистер Смит едет в Вашингтон [Франк Капра] | Mr. Smith geht nach Washington [Frank Capra] |  |
 | Какое твоё собачье дело? [разг.] [Это тебя не касается.] | Das geht dich einen (feuchten) Dreck an. [ugs.] |  |
 | идиом. Здесь прямо проходной двор. | Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.] |  |
 | Здесь дело нечисто. [разг.] [идиом.] | Da geht es nicht mit rechten Dingen zu. [Idiom] |  |
 | идиом. В одно ухо вошло, в другое вышло. | Das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. |  |