| Russian | German | |
| невесть куда {adv} [разг.] | wer weiß wohin [ugs.] | |
Keywords contained |
| Чёрт знает, кто ... [что, где, куда и т.п.] [разг.] | Gott weiß, wer ... [was, wo, wohin usw.] [ugs.] | |
Partial Matches |
| куда {adv} | wohin | |
| куда угодно | wohin auch immer | |
| Куда путь держишь? | Wohin des Weges? | |
| Куда ты едешь? | Wohin fährst du? | |
| Куда мы идём? | Wohin gehen wir? | |
| Куда ты идёшь? | Wohin gehst du? | |
| Куда ты запропастился? | Wohin bist du verschwunden? | |
| Куда ведёт эта дорога? | Wohin führt diese Straße? | |
| Куда эта дорога? [разг.] | Wohin führt diese Straße? | |
| идиом. идти на все четыре стороны {verb} | gehen, wohin man will | |
| идиом. куда ни глянь / поглядишь | wohin man auch schaut / sieht / blickt | |
| идиом. куда ни кинь глазом / взгляд [разг.] | wohin man auch schaut / sieht / blickt | |
| идиом. куда ни плюнь [разг.] | wohin man auch schaut / sieht / blickt | |
| белый {adj} | weiß | |
| кто {pron} | wer | |
| Я знаю. | Ich weiß. | |
| одеж. одетый в белое {adj} | weiß gekleidet | |
| белить {verb} [несов.] [красить] | weiß anstreichen | |
| белеть {verb} [несов.] [белеться] | weiß schimmern | |
| белеться {verb} [разг.] [несов.] | weiß schimmern | |
| белеть {verb} [несов.] [становиться белым] | weiß werden | |
| Я в курсе. [идиом.] | Ich weiß Bescheid. | |
| Я не знаю. | Ich weiß nicht. | |
| идиом. чёрным по белому {adv} | schwarz auf weiß | |
| Насколько мне известно, ... | Soviel ich weiß, ... | |
| насколько я знаю {adv} | soweit ich weiß | |
| зоол. T | | |
| кто бы ни | ganz gleich wer | |
| Unverified кто бы ни {pron} | wer (auch) immer | |
| Ты кто? | Wer bist du? | |
| Кто там? | Wer ist da? | |
| Кто это? | Wer ist das? | |
| послов. Риск - благородное дело. | Wer wagt, gewinnt! | |
| Кто, если не ...? | Wer, wenn nicht ...? | |
| ТВ F Кто хочет стать миллионером? | Wer wird Millionär? | |
| идиом. Чëрт его знает! [разг.] | Weiß der Teufel! [ugs.] | |
| Я ничего об этом не знаю. | Ich weiß nichts davon. | |
| Кто следующий? | Wer ist der Nächste? | |
| послов. Под лежачий камень вода не течёт. | Wer rastet, der rostet. | |
| послов. Молчание - знак согласия. | Wer schweigt, stimmt zu. | |
| Кто виноват? | Wer trägt die Schuld? | |
| чёрно-белый {adj} | schwarz-weiß <sw, s/w> | |
| идиом. Чёрт его знает! [разг.] | (Das) weiß der Kuckuck! [ugs.] | |
| Он знает, чего он хочет. | Er weiß, was er will. | |
| Я уже не помню. | Ich weiß (es) nicht mehr. | |
| идиом. Я ценю это. | Ich weiß das zu schätzen. | |
| послов. Чей черёд, тот и берёт. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. | |
| послов. Не подмажешь — не поедешь. | Wer gut schmiert, der gut fährt. | |
| Кто бы мог это предположить! | Wer hätte sich das denken können! | |
| послов. Кто не рискует, тот не пьёт шампанского. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| послов. Красота требует жертв. | Wer schön sein will, muss leiden. | |
| послов. Кто сеет ветер, пожнёт бурю. | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. | |
| послов. Что посеешь, то и пожнёшь. | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. | |
| послов. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. | Wer zuletzt lacht, lacht am besten. | |
| послов. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. | Wer A sagt, muss auch B sagen. | |
| послов. Назвался груздем – полезай в кузовoк. | Wer gackert, muss auch ein Ei legen. | |
| Это я знаю из самого достоверного источника. | Ich weiß es aus einer ganz sicheren Quelle. | |
| цитата Я знаю, что ничего не знаю. | Ich weiß, dass ich nichts weiß. [Sokratische Philosophie] | |
| послов. Моя хата с краю, ничего не знаю. | Mein Name ist Hase(, ich weiß von nichts). | |
| Надо выяснить, кто кого оболгал. | Es muss geklärt werden, wer wen verleumdet hat. | |
| послов. Не рой другому яму / ямы, сам в неё попадёшь. | Wer andern / anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | |
| послов. Волков бояться - в лес не ходить. | Wer die Dornen fürchtet, gehe nicht in den Busch. | |
| послов. Других не суди, на себя погляди. | Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. | |
| послов. Копейка рубль бережёт. | Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. | |