 | Russisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | идиом. плавать как топор {verb} [перен.] | schwimmen wie eine bleierne Ente [fig.] |  |
 | комиковать {verb} [несов.] [разг.] | sich wie ein Komiker aufführen [ugs.] |  |
 | идиом. знать, откуда ветер дует {verb} | wissen, wie der Hase läuft |  |
 | идиом. беден как церковная крыса / мышь [разг.] | arm wie eine Kirchenmaus [ugs.] |  |
 | как гром среди ясного неба {adv} [идиом.] | wie aus heiterem Himmel [Idiom] |  |
 | идиом. знать что-л. как свои пять пальцев {verb} | etw. wie seine Westentasche kennen |  |
 | идиом. улыбаться во весь рот {verb} [разг.] | grinsen wie ein Honigkuchenpferd [ugs.] [hum.] |  |
 | идиом. ненавидеть кого-л. лютой ненавистью {verb} | jdn. wie die Pest hassen [ugs.] |  |
 | спать без задних ног {verb} [разг.] [идиом.] | schlafen wie ein Murmeltier [ugs.] [Redewendung] |  |
 | Unverified стоять как столб {verb} [разг.] [идиом.] | wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom] |  |
 | Unverified стоять столбом {verb} [разг.] [идиом.] | wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom] |  |
 | Unverified Костюм сидит на нём как влитой. [разг.] | Der Anzug sitzt wie angegossen. |  |
 | Сын вышел весь в отца. | Der Sohn ist ganz (wie) der Vater. |  |
 | идиом. У него уйма денег. [разг.] | Er hat Geld wie Heu. [ugs.] |  |
 | Он такого же возраста как я. | Er ist genauso alt wie ich. |  |
 | идиом. (Дождь) льёт как из ведра. | Es gießt wie aus Kübeln. [ugs.] |  |
 | идиом. Здесь прямо проходной двор. | Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.] |  |
 | идиом. Как аукнется, так и откликнется. | Wie du mir, so ich dir. |  |
 | идиом. Как скажешь - так и будет! | Wie du sagst, so wird es (gemacht)! |  |
 | послов. аки / яко тать в нощи {adv} [книжн.] [устр.] | wie ein Dieb bei Nacht |  |
 | послов. Что посеешь, то и пожнёшь. | Wie man sich bettet, so liegt man. |  |
 | пристать как банный лист {verb} [разг.] | an jdm. wie eine Klette hängen [fig.] |  |
 | эры задавать {verb} [устр.] [вести роскошную жизнь] | leben wie Gott in Frankreich [ugs.] |  |
 | вести себя так, как надо {verb} | sich verhalten / benehmen, wie es sich gehört |  |
 | идиом. идёт как корове седло {verb} [разг.] | wie die Faust aufs Auge passen [ugs.] |  |
 | идиом. глядеть как баран на новые ворота {verb} | wie ein Schwein ins Uhrwerk schauen |  |
 | послов. Unverified Три переезда, что один пожар. | Dreimal umziehen ist so schlimm wie einmal abbrennen. |  |
 | Unverified Врёт как сивый мерин. [разг.] [идиом.] | Er / sie lügt, wie gedruckt. [ugs.] [Idiom] |  |
 | идиом. Ему не житьё, а масленица. [разг.] | Er sitzt wie die Made im Speck. [ugs.] |  |
 | Скажите, как пройти на улицу Чехова? | Sagen Sie, wie kommt man zur Tschechow-Straße? |  |
 | как слон в посудной лавке [шутл.] [идиом.] | wie ein Elefant im Porzellanladen [Idiom] |  |
 | как слон в посудной лавке [фольк.] | wie ein Storch im Salat [ugs.] [auch fig.] |  |
 | идиом. С чего ты взял? [разг.] | Wie kommst du denn auf so was? [ugs.] |  |
 | идиом. уставиться как баран на новые ворота {verb} | dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor |  |
 | эры задавать {verb} [устр.] [вести роскошную жизнь] | leben wie die Made im Speck [ugs.] |  |
 | идиом. жить как у Христа за пазухой {verb} [разг.] | leben wie Gott in Frankreich [ugs.] |  |
 | идиом. как сыр в масле кататься {verb} [разг.] | wie die Made im Speck leben [ugs.] |  |
 | пристать к кому-л. как репей {verb} [перен.] | wie eine Klette an jdm. hängen [fig.] |  |
 | появляться как грибы после дождя {verb} [идиом.] | wie Pilze aus der Erde schießen [Idiom] |  |
 | расти как грибы после дождя {verb} [идиом.] | wie Pilze aus der Erde schießen [Idiom] |  |
 | идиом. как (точно / будто) обухом по голове ударить {verb} | wie vor den Kopf geschlagen sein |  |
 | F лит. Гринч — похититель Рождества [Доктор Сьюз] | Wie der Grinch Weihnachten gestohlen hat [Dr. Seuss] |  |
 | F лит. фильм Как закалялась сталь [Николай Островский] | Wie der Stahl gehärtet wurde [Nikolai Alexejewitsch Ostrowski] |  |
 | идиом. Словно / точно пелена с глаз упала / спала. | Es fiel mir wie Schuppen von den Augen. |  |
 | идиом. послов. Как аукнется, так и откликнется. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. |  |
 | быть созданным для кого-л./чего-л. {verb} | für jdn./etw. wie geschaffen sein |  |
 | послов. Что в лоб, что по лбу. | Das ist gehupft wie gesprungen. |  |
 | послов. И к гадалке / бабке не ходи. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. |  |
 | послов. Не так страшен чёрт, как его малюют. | Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. |  |
 | послов. Не так страшен чёрт, как его малюют. | Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. |  |