| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| разделаться с кем-л./чем-л. {verb} [сов.] | mit jdm./etw. fertig werden | |
| достаться от кого-л. {verb} [сов.] [разг.] [получить выговор] | von jdm. abgekanzelt werden [ugs.] | |
| потеплеть {verb} [сов.] [тж. перен.] | warm / wärmer werden [auch fig.] | |
| теплеть {verb} [несов.] [тж. перен.] | warm / wärmer werden [auch fig.] | |
| заливаться светом {verb} | mit Licht durchflutet werden [geh.] | |
| наглеть с кем-л. {verb} [несов.] | zu jdm. frech sein / werden | |
| Вы больше не понадобитесь. | Sie werden nicht mehr gebraucht. | |
| Обойдёмся как-нибудь. [разг.] | Wir werden schon irgendwie zurechtkommen. | |
| идиом. Мы их шапками закидаем. | Wir werden sie leicht besiegen. | |
| почернеть от горя {verb} | (ganz) grau vor Kummer werden | |
| загореть {verb} [сов.] | (von der Sonne) braun werden | |
| пострадать в аварии {verb} [получить раны, увечья] | bei einem Unfall verletzt werden | |
| пострадать при несчастном случае {verb} | bei einem Unfall verletzt werden | |
| спорт войти в состав команды {verb} | in die Mannschaft aufgenommen werden | |
| попасть в скандал {verb} | in einen Skandal verwickelt werden | |
| помешаться от горя {verb} | vor Trauer wahnsinnig / verrückt werden | |
| гвоздём засесть в голове / мозгу {verb} [идиом.] | zu einer fixen Idee werden | |
| становиться мерилом всех вещей {verb} | zum Maß aller Dinge werden | |
| стоять как столб {verb} [разг.] [идиом.] | wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom] | |
| стоять столбом {verb} [разг.] [идиом.] | wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom] | |
| Сын вышел весь в отца. | Der Sohn ist ganz (wie) der Vater. | |
| Врёт как сивый мерин. [разг.] [идиом.] | Er / sie lügt, wie gedruckt. [ugs.] [Idiom] | |
| С ним обошлись как с мальчишкой. | Man behandelte ihn wie ein kleines Kind. | |
| идиом. Как скажешь - так и будет! | Wie du sagst, so wird es (gemacht)! | |
| послов. Что посеешь, то и пожнёшь. | Wie man sich bettet, so liegt man. | |
| Как ты себе мыслишь своё будущее? | Wie stellst du dir deine Zukunft vor? | |
| пристать как банный лист {verb} [разг.] | an jdm. wie eine Klette hängen [fig.] | |
| идиом. уставиться как баран на новые ворота {verb} | dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor | |
| идиом. быть похожим на кого-л. как две капли воды {verb} | jdm. wie aus dem Gesicht geschnitten sein | |
| вести себя так, как надо {verb} | sich verhalten / benehmen, wie es sich gehört | |
| идиом. идёт как корове седло {verb} [разг.] | wie die Faust aufs Auge passen [ugs.] | |
| пристать к кому-л. как репей {verb} [перен.] | wie eine Klette an jdm. hängen [fig.] | |
| появляться как грибы после дождя {verb} [идиом.] | wie Pilze aus der Erde schießen [Idiom] | |
| расти как грибы после дождя {verb} [идиом.] | wie Pilze aus der Erde schießen [Idiom] | |
| косая сажень в плечах [идиом.] [о широкоплечем, рослом человеке] | ein Kerl wie ein Schrank / Kleiderschrank [Redewendung] | |
| распространяться {verb} [о слухах, информации] [несов.] | bekannt werden [in die Öffentlichkeit dringen] | |
| становиться известным {verb} | bekannt werden [in die Öffentlichkeit dringen] | |
| совершать побег {verb} [из тюрьмы и т. п.] | flüchtig werden [aus dem Gefängnis etc.] | |
| избавиться от алкоголизма {verb} | trocken werden [ugs.] [auf Alkoholkonsum verzichten] | |
| разбиться {verb} [сов.] [перен.] [разрушиться; о планах, надеждах] | zerstört werden [fig.] [Pläne, Träume etc.] | |
| идиом. Мы это (как-нибудь) обтяпаем. [разг.] | Wir werden das Kind schon schaukeln. | |
| идиом. Мы это уладим. | Wir werden das Kind schon schaukeln. | |
| идиом. промо́кнуть до костей {verb} | bis auf die Haut nass werden | |
| поумнеть с возрастом {verb} | mit zunehmendem Alter weiser / klüger werden | |
| послов. Три переезда, что один пожар. | Dreimal umziehen ist so schlimm wie einmal abbrennen. | |
| идиом. Словно / точно пелена с глаз упала / спала. | Es fiel mir wie Schuppen von den Augen. | |
| Скажите, как пройти на улицу Чехова? | Sagen Sie, wie kommt man zur Tschechow-Straße? | |
| Так, как я ожидал. | So, wie ich es erwartet hatte. [Subjekt Mann] | |
| Что Вы мне тыкаете? [разг.] [при обращении на "ты"] | Wie kommen Sie dazu, mich einfach zu duzen? | |
| идиом. С чего ты взял? [разг.] | Wie kommst du denn auf so was? [ugs.] | |