|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: wie+von+Stern+kommen+auf+leben
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

wie+von+Stern+kommen+auf+leben in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Russisch Deutsch: wie von Stern kommen auf leben

Übersetzung 1451 - 1500 von 1597  <<  >>

RussischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Это тебе ещё предстоит.Das wird auf dich noch zukommen.
Дым клубами поднимается.Der Rauch steigt in Schwaden auf.
Преступник разгуливает на свободе.Der Verbrecher ist auf freiem Fuß.
Толпа валит на площадь. [разг.]Die Menschenmenge drängt auf den Platz.
Я очень сержусь на тебя.Ich bin sehr ärgerlich auf dich.
с учётом того, что {conj}im / in Hinblick auf [+Akk.] / darauf
Прошу в гости на кофеёк.Komm / kommt auf einen Kaffee vorbei.
почивать на лаврах {verb} [идиом.](sich) auf seinen Lorbeeren ausruhen [Idiom]
зайти к кому-л. на обратном пути {verb}auf dem Rückweg bei jdm. vorbeikommen
идиом. бездельничать {verb} [несов.]auf der faulen Haut liegen [ugs.]
идиом. бить баклуши {verb} [разг.]auf der faulen Haut liegen [ugs.]
идиом. лежать на боку / печи {verb} [разг.] [перен.] [бездельничать]auf der faulen Haut liegen [ugs.]
идиом. лентяйничать {verb} [несов.] [разг.]auf der faulen Haut liegen [ugs.]
посмотреть за гусём в духовке {verb}auf die Gans im Ofen aufpassen
внять доводам рассудка {verb}auf die Stimme der Vernunft hören
печься о своём собственном благе {verb}auf sein eigenes Wohl bedacht sein
идиом. быть на седьмом небе (от счастья) {verb}auf Wolke sieben sein / schweben [ugs.]
идиом. промо́кнуть до костей {verb}bis auf die Haut nass werden
охота нацелить ружьё на медведя {verb}das Gewehr auf den Bären richten
охота пустить собаку по следу {verb}den Hund auf die Fährte setzen
водрузить пенсне на нос {verb}den Kneifer auf die Nase klemmen
идиом. послов. попасть не в бровь, а в глаз {verb}den Nagel auf den Kopf treffen
идиом. вникнуть в суть дела {verb}der Sache auf den Grund gehen
идиом. пропускать мимо ушей {verb} [разг.]die Ohren auf Durchzug stellen [hum.]
назначить заседание на вторник {verb}die Sitzung auf den Dienstag legen
внести книгу в список запрещённой литературы {verb}ein Buch auf den Index setzen
надеть очки на нос {verb}eine Brille auf die Nase setzen
получить по морде {verb} [груб.]eins auf die Fresse kriegen [ugs.]
идиом. отложить что-л. в долгий ящик {verb}etw. auf die lange Bank schieben
идиом. быть зубастым {verb} [разг.] [перен.]Haare auf den Zähnen haben [ugs.]
ходить по комнате {verb}im Zimmer auf und ab gehen
ходить за кем-л. по пятам {verb}jdm. auf Schritt und Tritt folgen
идиом. возвести кого-л. на пьедестал {verb}jdn. auf ein Podest heben / stellen
пригласить кого-л. на чашку чая {verb}jdn. auf eine Tasse Tee einladen
идиом. скрупулёзно взвешивать каждое слово {verb}jedes Wort auf die Goldwaage legen
идиом. быть с кем-л. на дружеской ноге {verb}mit jdm. auf gutem Fuß stehen
идиом. не лезть за словом в карман {verb}nicht auf den Mund gefallen sein
идиом. сыпать соль на рану {verb}Salz auf / in die Wunde streuen
лит. F Убийство на поле для гольфа [Агата Кристи]Mord auf dem Golfplatz [Agatha Christie]
иск. F В ожидании аудиенции [Владимир Егорович Маковский]Warten auf Audienz [Wladimir Jegorowitsch Makowski]
Поезд идёт со скоростью (в) шестьдесят километров в час.Der Zug fährt mit einer Geschwindigkeit von sechzig Kilometern pro Stunde.
Хлебнул две ложки и отодвинул суп. [разг.]Er zwei Löffel und schob die Suppe von sich weg.
послов. Обещанного три года ждут.Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg.
лит. F Миры Крестоманси: Девять жизней Кристофера Чанта [Диана Уинн Джонс]Die Welt des Chrestomanci: Von Irgendwo nach Fastüberall [Diana Wynne Jones]
лит. F Сказка о том, кто ходил страху учиться [братья Гримм]Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen [Brüder Grimm]
лит. фильм F Поймать вора [роман: Дэвид Додж, фильм: Альфред Хичкок]Über den Dächern von Nizza [Roman: David Dodge, Film: Alfred Hitchcock]
идиом. наплевать на кого-л./что-л. {verb} [разг.] [презр.] [сов.]auf jdn./etw. pfeifen [ugs.] [gering schätzen]
морс. брать курс на что-л. {verb} [тж. перен.]auf etw.Akk. Kurs nehmen [auch fig.]
наброситься на кого-л./что-л. {verb} [сов.] [тж. перен.]sich auf jdn./etw. stürzen [auch fig.]
лежать на боку / печи {verb} [разг.] [перен.] [бездельничать]auf der Bärenhaut liegen [ugs.] [pej.] [faulenzen]
Vorige Seite   | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=wie%2Bvon%2BStern%2Bkommen%2Bauf%2Bleben
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.114 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung