| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. беден как церковная крыса / мышь [разг.] | arm wie eine Kirchenmaus [ugs.] | |
| идиом. Как аукнется, так и откликнется. | Wie du mir, so ich dir. | |
| лазать по деревьям, как обезьяна {verb} | wie ein Affe klettern [auf Bäumen] | |
| ругать на чём свет стоит {verb} | schimpfen wie ein Rohrspatz [ugs.] [Redewendung] | |
| геогр. мэнский {adj} [относящийся к американскому штату Мэн] | von / aus Maine [nachgestellt] | |
| зачем-то {adv} [по какой-то причине] | aus irgendeinem Grund / Grunde | |
| следовать из чего-л. {verb} [несов.] | sich aus etw.Dat. ergeben | |
| Публика взорвалась аплодисментами. | Das Publikum brach in stürmischen Beifall aus. | |
| вычеркнуть кого-л. из списка {verb} | jdn. aus der Liste streichen | |
| извлекать выгоду из чего-л. {verb} | aus etw.Dat. Nutzen ziehen | |
| извлекать пользу из чего-л. {verb} | aus etw.Dat. Nutzen ziehen | |
| Unverified провоцировать {verb} [несов.] (на откровенность) | jdn. aus der Reserve locken [Redewendung] | |
| сделать что-л. в отместку {verb} [разг.] | etw. aus Rache tun | |
| (Это) смахивает на него. [разг.] | Das sieht nach ihm aus. | |
| цитата Из многих — единое. [E pluribus unum; Цицерон] | Aus vielen Eines. | |
| Убирайся с глаз моих! [разг.] | Geh mir aus den Augen! | |
| идиом. выйти сухим из воды {verb} | den Kopf aus der Schlinge ziehen | |
| идиом. делать из мухи слона {verb} | aus einer Mücke einen Elefanten machen | |
| идиом. делать из нужды́ добродетель {verb} | aus der Not eine Tugend machen | |
| мат. извлечь корень из числа {verb} | aus einer Zahl die Wurzel ziehen | |
| военно стрелять из всех орудий {verb} | aus allen Geschützen / Kanonen / Rohren feuern | |
| хлебнуть глоток из чашки {verb} | einen Schluck aus der Tasse trinken | |
| отказаться от должности по старости {verb} | ein Amt aus Altersgründen niederlegen | |
| лит. F Эмиль из Лённеберги [Астрид Линдгрен] | Michel aus Lönneberga [Astrid Lindgren] | |
| эры задавать {verb} [устр.] [вести роскошную жизнь] | leben wie Gott in Frankreich [ugs.] | |
| стоять как столб {verb} [разг.] [идиом.] | wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom] | |
| идиом. Здесь прямо проходной двор. | Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.] | |
| Так, как я ожидал. | So, wie ich es erwartet hatte. [Subjekt Mann] | |
| идиом. идёт как корове седло {verb} [разг.] | wie die Faust aufs Auge passen [ugs.] | |
| пристать как банный лист {verb} [разг.] | an jdm. wie eine Klette hängen [fig.] | |
| распоряжаться по своему усмотрению {verb} | schalten und walten können, wie man will [Redewendung] | |
| спать без задних ног {verb} [разг.] [идиом.] | schlafen wie ein Murmeltier [ugs.] [Redewendung] | |
| послов. аки / яко тать в нощи {adv} [книжн.] [устр.] | wie ein Dieb bei Nacht | |
| идиом. Как скажешь - так и будет! | Wie du sagst, so wird es (gemacht)! | |
| Костюм сидит на нём как влитой. [разг.] | Der Anzug sitzt wie angegossen. | |
| Он такого же возраста как я. | Er ist genauso alt wie ich. | |
| Сын вышел весь в отца. | Der Sohn ist ganz (wie) der Vater. | |
| У него язык без костей. [идиом.] | Er redet wie ein Wasserfall. [Redewendung] | |
| послов. Что посеешь, то и пожнёшь. | Wie man sich bettet, so liegt man. | |
| вести себя так, как надо {verb} | sich verhalten / benehmen, wie es sich gehört | |
| идиом. глядеть как баран на новые ворота {verb} | wie ein Schwein ins Uhrwerk schauen | |
| идиом. знать что-л. как свои пять пальцев {verb} | etw. wie seine Westentasche kennen | |
| уладиться {verb} [сов.] [оказаться устранённым] | aus der Welt geschafft werden [beigelegt werden] | |
| идиом. не скрывать чего-л. {verb} | kein / keinen Hehl aus etw.Dat. machen | |
| идиом. взять что-л. с потолка {verb} [разг.] | etw. aus der Luft greifen | |
| идиом. выйти из себя {verb} [перен.] [разг.] | aus der Haut fahren [fig.] [ugs.] | |
| идиом. перевернуть весь мир {verb} [перен.] | die Welt aus den Angeln heben [fig.] | |
| идиом. подвести итог / итоги чему-л. {verb} | das Fazit aus etw.Dat. ziehen | |
| привести кого-л. в замешательство {verb} | jdn. aus dem Konzept bringen [Idiom] | |
| сделать вывод из чего-л. {verb} | das Fazit aus etw.Dat. ziehen | |