| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| иск. F Перепись в Вифлееме [Питер Брейгель Старший] | Die Volkszählung zu Bethlehem [Pieter Bruegel der Ältere] | |
| накрывать что-л. чем-л. {verb} [несов.] | etw. auf / über etw.Akk. stülpen [decken] | |
| приурочить что-л. к чему-л. {verb} [сов.] | etw.Akk. mit etw.Dat. verknüpfen | |
| сад сель. засаживать что-л. чем-л. {verb} [несов.] [о растениях] | etw.Akk. mit etw.Dat. bepflanzen | |
| накрутить что-л. на что-л. {verb} [сов.] [намотать] | etw.Gen. mit etw.Dat. umwickeln | |
| придираться к кому-л./чему-л. {verb} [несов.] [разг.] | etw. an jdm./etw. auszusetzen haben | |
| сближать что-л. с чем-л. {verb} [несов.] [находить сходство, подобие] | etw.Akk. etw.Dat. annähern | |
| ставить знак равенства между кем-л./чем-л. {verb} | jdn./etw. mit jdm./etw. identifizieren [gleichsetzen] | |
| послов. Обещанного три года ждут. | Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg. | |
| идиом. Он тебе не чета. [возв.] | Er ist eine Nummer zu groß / hoch für dich. [ugs.] | |
| идиом. быть кому-л. не по зубам {verb} [разг.] | eine Nummer zu groß für jdn. sein [ugs.] | |
| идиом. Дел у меня накопилось про́пасть. [разг.] | Ich habe alle / beide Hände voll zu tun. [ugs.] | |
| До дома мне десять минут ходу. | Bis nach Hause brauche ich zehn Minuten zu Fuß. | |
| Ему посчастливилось встречаться с известным поэтом. | Er hatte das Glück, einen berühmten Schriftsteller zu treffen. | |
| послов. Легко подружиться, да тяжело дружить. | Freunde zu finden ist leicht, sie zu behalten ist schwer. | |
| Не принимайте это так близко к сердцу! | Nehmt es euch nicht so sehr zu Herzen! | |
| Не хочу иметь с тобой никаких дел. | Ich will mit dir nichts zu tun haben. | |
| лит. фильм F Трудно быть Богом [А. и Б. Стругацкие] | Es ist nicht leicht ein Gott zu sein | |
| бросать что-л. внутрь чего-л. {verb} | etw. in etw. einwerfen | |
| К сожалению, я должен Вам сообщить, что ... | Es tut mir leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass ... | |
| Слишком дерёшь за свой товар. [разг.] | Du verlangst zu viel für deine Ware. [zu hohen Preis] | |
| У него язык не повернётся, сказать это. | Er bringt es nicht übers Herz, es zu sagen. | |
| футболить кого-л. {verb} [несов.] [разг.] [посылать от одного к другому] | jdn. von Pontius zu Pilatus schicken [Redewendung] | |
| Что Вы мне тыкаете? [разг.] [при обращении на "ты"] | Wie kommen Sie dazu, mich einfach zu duzen? | |
| Звонил, но вас дома не было. | Ich habe angerufen, aber ihr wart nicht zu Hause. [Subjekt Mann] | |
| Как у тебя язык повернулся, сказать такое? | Was ist bloß in dich gefahren, so etwas zu sagen? | |
| цитата Никто не собирается возводить стену. [Вальтер Ульбрихт] | Niemand hat die Absicht, eine Mauer zu errichten. [Walter Ulbricht] | |
| Unverified Углеводы расщепляются в организме на воду и углекислый газ. | Kohlehydrate verbrennen im Körper zu Kohlensäure und Wasser. | |
| предохранить кого-л./что-л. от чего-л. {verb} [сов.] | jdn./etw. vor etw.Dat. schützen | |
| изобличать что-л. в ком-л./чём-л. {verb} [несов.] [обнаруживать] | etw.Akk. in jdm./etw. offenbaren | |
| сосредоточивать что-л. на ком-л./чём-л. {verb} [несов.] | etw. auf jdn./etw. konzentrieren | |
| сосредоточить что-л. на ком-л./чём-л. {verb} [сов.] | etw. auf jdn./etw. konzentrieren | |
| обеспечить кого-л./что-л. чем-л. {verb} [сов.] | jdn./etw. mit etw. versorgen | |
| посвятить что-л. кому-л./чему-л. {verb} [сов.] | etw.Akk. jdm./etw. widmen | |
| Он мыслил выполнить задание за два дня. [разг.] | Er rechnete damit, die Aufgabe in zwei Tagen zu erledigen. | |
| Она решила сделать пластическую операцию на носу. | Sie entschloss sich, eine Schönheitsoperation an ihrer Nase vornehmen zu lassen. | |
| послов. Пока гром не грянет, (мужик не перекрестится). | Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, (deckt man ihn zu). | |
| фильм F Путь дракона / Возвращение дракона [Брюс Ли] | Die Todeskralle schlägt wieder zu / Bruce Lee: Die Faust des Drachen [Bruce Lee] | |
| приравнивать кого-л./что-л. к кому-л./чему-л. {verb} [несов.] | jdn./etw. mit jdm./etw. gleichstellen | |
| приравнять кого-л./что-л. к кому-л./чему-л. {verb} [сов.] | jdn./etw. mit jdm./etw. gleichstellen | |
| нагружать кого-л./что-л. кем-л./чем-л. {verb} [несов.] [тж. перен.] | jdn./etw. mit jdm./etw. belasten [auch fig.] | |
| предпочитать кого-л./что-л. кому-л./чему-л. {verb} [несов.] | jdn./etw. jdm./etw. vorziehen | |
| лит. F Сказка о том, кто ходил страху учиться [братья Гримм] | Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen [Brüder Grimm] | |
| макать что-л. во что-л. {verb} [несов.] | etw.Akk. in etw.Akk. eintunken | |
| макнуть что-л. во что-л. {verb} [сов.] | etw.Akk. in etw.Akk. eintauchen | |
| макнуть что-л. во что-л. {verb} [сов.] | etw.Akk. in etw.Akk. eintunken | |
| лично в руки | zu Händen <z.H., z.Hd., z.Hdn.> | |
| своло́чь кого-л. к кому-л. {verb} [сов.] [перен.] [отвести против воли] | jdn. zu jdm. schleifen [fig.] [gegen den Willen] | |
| ввергнуть кого-л./что-л. во что-л. {verb} [сов.] [книжн.] | jdn./etw. in etw. stürzen [fig.] | |
| своло́чь кого-л. к кому-л. {verb} [сов.] [перен.] [отвести против воли] | jdn. zu jdm. schleppen [fig.] [ugs.] [gegen den Willen] | |